| La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. | UN | واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي. |
| Le fait que l'examen de la dynamique du pouvoir s'est révélé difficile à intégrer à ces débats donne donc à penser qu'il faut des approches nouvelles et différentes. | UN | وقد أثبت النظر في ديناميات السلطة تعذر إدراج مسألة اتباع نهج جديدة وبديلة في هذه المناقشات. |
| Voilà tout; nous espérons naturellement que de très nombreuses délégations, sinon toutes, accepteront l'invitation et participeront à ces débats. | UN | وفي رأيي أن الأمر قد تقرر؛ ونحن بالطبع نأمل في أن تقبل الدعوة وفود كثيرة، أو جميع الوفود، وأن تشارك في هذه المناقشات. |
| Nous attendons avec impatience de participer à ces débats de manière constructive. | UN | إننا نتطلع إلى المشاركة بشكل بنّاء في تلك المناقشات. |
| Les Pays-Bas, pour leur part, sont disposés à contribuer à ces débats et à d'autres sur la manière efficace d'avancer. | UN | وهولندا مستعدة، من جانبها، للإسهام في هذه المناقشة وغيرها من المناقشات بشأن التوصل إلى وسائل فعالة لإحراز التقدم. |
| Le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. | UN | لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة. |
| Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
| Le secrétariat du FEM, la FAO et le PNUD ont participé à ces débats, qui ont porté sur deux thèmes distincts. | UN | وشاركت في هذه المناقشات أمانة مرفق البيئة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| Des représentants d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées sont habituellement invités à participer à ces débats. | UN | وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات. |
| Nous nous engageons à participer à ces débats dans un esprit ouvert. | UN | ونتعهد بالمشاركة في هذه المناقشات بروح من التقبل. |
| Le Japon est prêt à prendre une part active à ces débats afin de répondre aux grandes attentes de la communauté internationale. | UN | واليابان على استعداد لأن تشارك بنشاط في هذه المناقشات لتلبية التوقعات الكبيرة للمجتمع الدولي. |
| Nous nous félicitons de cette pratique et participons régulièrement à ces débats. | UN | ونرحب بتلك الممارسة ونشارك بانتظام في هذه المناقشات. |
| Plus de 800 étudiants italiens et espagnols ont pris part à ces débats pendant deux semaines. | UN | وشارك ما يربو على 800 طالب في إيطاليا وإسبانيا في هذه المناقشات على مدى اسبوعين. |
| Le Mozambique prend une part active à ces débats. | UN | وتشارك موزامبيق مشاركة نشطة في هذه المناقشات. |
| La participation croissante de la société civile à ces débats reflète l'élargissement constant de l'espace démocratique au sein du pays. | UN | وتعكس مشاركة المجتمع المدني المتنامية في هذه المناقشات توسيعاً مضطرداً لحيِّز الديمقراطية في البلد. |
| Nous tenons à remercier toutes les délégations qui ont pris part à ces débats. | UN | ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في تلك المناقشات. |
| Il était important pour la CNUCED de contribuer à ces débats et processus afin de conforter le rôle prééminent en matière de développement qui était à juste titre le sien. | UN | ومن المهم أن يساهم الأونكتاد في تلك المناقشات والعمليات بغية تعزيز دوره البارز بجدارة في التنمية. |
| On peut espérer que des consultations préalables sur les thèmes des débats interactifs entraîneront une participation plus large, plus efficace et plus enthousiaste à ces débats. | UN | ويمكن أن نتوقع من المشاورات المسبقة حول مواضيع المناقشات التفاعلية أن تؤدي إلى مشاركة أوسع وأكثر فعالية وتحمسا في تلك المناقشات. |
| Il m'est très agréable de constater que votre ordre du jour comprend un échange de vues avec le Sous-Comité des océans et des zones côtières du Comité administratif de coordination, et je souhaite la bienvenue à son président et à ses autres membres qui sont ici pour participer à ces débats. | UN | إني مسرور جدا لأن جدول أعمالكم يتضمن تبادلا لوجهات النظر مع اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الإدارية. وأرحب برئيسها وبغيره من الأعضاء المشاركين في هذه المناقشة. |
| La première journée de travail a été principalement consacrée à ces débats. | UN | وقد خصص اليوم الأول من الجلسات في معظمه لهذه المناقشات. |
| La représentante du Canada prie instamment les États de participer à ces débats de sorte que le produit final réponde à leurs besoins et à leurs intérêts. | UN | وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المداولات حتى تضمن توافق النتائج النهائية مع احتياجاتها ومصالحها. |
| Les cas de prolifération apparus au grand jour ces deux dernières années ainsi que la croissance et la propagation du terrorisme international donnent un caractère d'urgence à ces débats. | UN | ومما يضفي شعوراً بالإلحاح لإجراء هذه المناقشات حالات الانتشار المتصاعد التي ظهرت على الملأ خلال العامين الماضيين وزيادة الإرهاب الدولي وانتشاره. |
| La communauté statistique internationale et les instituts nationaux de la statistique devraient participer activement à ces débats. | UN | وينبغي للمجتمع الإحصائي الدولي والمكاتب الإحصائية الوطنية الانخراط بفعالية في هذه النقاشات. |