Nous félicitons tous les États pour leur participation active à ces discussions. | UN | ونشيد بجميع الدول لمشاركتها البناءة في هذه المناقشات. |
En tout état de cause, nous serons ravis de prendre part à ces discussions. | UN | فأياً كان الحال، يسعدنا المشاركة في هذه المناقشات غير الرسمية. |
Il lui faudrait prendre les mesures nécessaires pour associer les communautés concernées à ces discussions et conférences. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير تسمح بإشراك القواعد الشعبية في هذه المناقشات والمؤتمرات. |
Elle invite toutes les délégations à participer à ces discussions. | UN | ودعت كل الوفود إلى المشاركة في تلك المناقشات. |
Mme Hanna Suchocka, ancien Premier Ministre de la Pologne, participe à ces discussions. | UN | وتقوم السيدة حنة سونشوكا، رئيسة وزراء بولندا السابقة، بالمشاركة في تلك المناقشات. |
L'Iraq a répondu à ces discussions en produisant un document sensiblement amélioré, qui a été reçu à Vienne le 13 mars 1998. | UN | واستجاب العراق لهذه المناقشات بتقديم وثيقة محسﱠنة بقدر هام، جرى استلامها في فيينا في ٣١ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
L'UNICEF et l'UNESCO participaient à ces discussions avec d'autres organismes chef de file du Forum sur l'éducation pour tous, des organisateurs de celle-ci et des ONG. | UN | وتشارك اليونيسيف واليونسكو في هذه المباحثات مع غيرهما من منظمتين وممولي منتدى توفير التعليم للجميع والمنظمات الحكومية. |
Les membres du Conseil ont pris acte des enga-gements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام. |
Plus de 4 500 personnes ont participé à ces discussions avec les dirigeants et responsables timorais sur un large éventail de questions. | UN | وشارك أكثر من 500 4 شخص في هذه المناقشات مع القادة والمسؤولين التيموريين حول مسائل واسعة النطاق. |
La United States Agency for International Development (USAID) et l'OMS ont aussi contribué à ces discussions. | UN | وساهمت كذلك كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للويات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في هذه المناقشات. |
La United States Agency for International Development (USAID) et l'OMS ont aussi contribué à ces discussions. | UN | وساهمت كذلك كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للويات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في هذه المناقشات. |
Ils invitent aussi ces derniers à prendre une part active à ces discussions afin de faire valoir et de défendre leurs intérêts. | UN | ودعوا أيضاً البلدان النامية إلى الاشتراك بنشاط في هذه المناقشات لتعزيز مصالحها والذود عنها. |
En fin de compte, 165 délégations au total ont participé à ces discussions. | UN | وفي نهاية المطاف، شارك في هذه المناقشات ما مجموعه ١٦٥ وفدا. |
Le Congrès demeurera associé à ces discussions, et nous agirons en conséquence. | UN | وسوف نواصل إشراك الكونغرس في هذه المناقشات ونمضي قدماً بصورة ملائمة. |
Un grand nombre de membres du Groupe des Amis de la présidence ont participé activement à ces discussions et ont souligné l'importance du préambule. | UN | وأسهم عدد كبير من أعضاء فريق أصدقاء الرئيس إسهاما حثيثا في تلك المناقشات مؤكدين أهمية الديباجة. |
Il faudrait aussi permettre aux organisations non gouvernementales de participer à ces discussions. | UN | وينبغي كذلك تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في تلك المناقشات. |
L'Indonésie souhaite vivement contribuer de façon active à ces discussions. | UN | وتتطلع إندونيسيا إلى المشاركة النشطة في تلك المناقشات. |
Celui-ci prendra en compte les intérêts propres de la Nouvelle-Calédonie dans les négociations internationales conduites par la France et l’associera à ces discussions. | UN | وتضع الدولة في اعتبارها المصالح الخاصة بكاليدونيا الجديدة في المفاوضات الدولية التي تجريها فرنسا وتتيح أمام كاليدونيا الجديدة المشاركة في تلك المناقشات. |
Le temps consacré à ces discussions pourrait être celui qu'il faudra pour assurer le traitement effectif de ces questions, compte tenu du temps nécessaire à un examen effectif et complet du premier volet d'activité. | UN | ويخصص لهذه المناقشات ما يلزم من الوقت لضمان المعالجة الفعالة لهذه القضايا، في حين يترك ما يكفي من الوقت لتناول النشاط الأول على نحو شامل وفعال. |
Les membres du Conseil ont pris acte des engagements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام. |
Les États-Unis continuent d'être très attachés à ces discussions bilatérales. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذه المناقشات الثنائية التزاماً أكيداً. |