"à ces discussions" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه المناقشات
        
    • في تلك المناقشات
        
    • لهذه المناقشات
        
    • في هذه المباحثات
        
    • في هذه المحادثات
        
    • إلى هذه المناقشات
        
    • بهذه المناقشات
        
    Nous félicitons tous les États pour leur participation active à ces discussions. UN ونشيد بجميع الدول لمشاركتها البناءة في هذه المناقشات.
    En tout état de cause, nous serons ravis de prendre part à ces discussions. UN فأياً كان الحال، يسعدنا المشاركة في هذه المناقشات غير الرسمية.
    Il lui faudrait prendre les mesures nécessaires pour associer les communautés concernées à ces discussions et conférences. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير تسمح بإشراك القواعد الشعبية في هذه المناقشات والمؤتمرات.
    Elle invite toutes les délégations à participer à ces discussions. UN ودعت كل الوفود إلى المشاركة في تلك المناقشات.
    Mme Hanna Suchocka, ancien Premier Ministre de la Pologne, participe à ces discussions. UN وتقوم السيدة حنة سونشوكا، رئيسة وزراء بولندا السابقة، بالمشاركة في تلك المناقشات.
    L'Iraq a répondu à ces discussions en produisant un document sensiblement amélioré, qui a été reçu à Vienne le 13 mars 1998. UN واستجاب العراق لهذه المناقشات بتقديم وثيقة محسﱠنة بقدر هام، جرى استلامها في فيينا في ٣١ آذار/ مارس ٨٩٩١.
    L'UNICEF et l'UNESCO participaient à ces discussions avec d'autres organismes chef de file du Forum sur l'éducation pour tous, des organisateurs de celle-ci et des ONG. UN وتشارك اليونيسيف واليونسكو في هذه المباحثات مع غيرهما من منظمتين وممولي منتدى توفير التعليم للجميع والمنظمات الحكومية.
    Les membres du Conseil ont pris acte des enga-gements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام.
    Plus de 4 500 personnes ont participé à ces discussions avec les dirigeants et responsables timorais sur un large éventail de questions. UN وشارك أكثر من 500 4 شخص في هذه المناقشات مع القادة والمسؤولين التيموريين حول مسائل واسعة النطاق.
    La United States Agency for International Development (USAID) et l'OMS ont aussi contribué à ces discussions. UN وساهمت كذلك كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للويات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في هذه المناقشات.
    La United States Agency for International Development (USAID) et l'OMS ont aussi contribué à ces discussions. UN وساهمت كذلك كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للويات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في هذه المناقشات.
    Ils invitent aussi ces derniers à prendre une part active à ces discussions afin de faire valoir et de défendre leurs intérêts. UN ودعوا أيضاً البلدان النامية إلى الاشتراك بنشاط في هذه المناقشات لتعزيز مصالحها والذود عنها.
    En fin de compte, 165 délégations au total ont participé à ces discussions. UN وفي نهاية المطاف، شارك في هذه المناقشات ما مجموعه ١٦٥ وفدا.
    Le Congrès demeurera associé à ces discussions, et nous agirons en conséquence. UN وسوف نواصل إشراك الكونغرس في هذه المناقشات ونمضي قدماً بصورة ملائمة.
    Un grand nombre de membres du Groupe des Amis de la présidence ont participé activement à ces discussions et ont souligné l'importance du préambule. UN وأسهم عدد كبير من أعضاء فريق أصدقاء الرئيس إسهاما حثيثا في تلك المناقشات مؤكدين أهمية الديباجة.
    Il faudrait aussi permettre aux organisations non gouvernementales de participer à ces discussions. UN وينبغي كذلك تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في تلك المناقشات.
    L'Indonésie souhaite vivement contribuer de façon active à ces discussions. UN وتتطلع إندونيسيا إلى المشاركة النشطة في تلك المناقشات.
    Celui-ci prendra en compte les intérêts propres de la Nouvelle-Calédonie dans les négociations internationales conduites par la France et l’associera à ces discussions. UN وتضع الدولة في اعتبارها المصالح الخاصة بكاليدونيا الجديدة في المفاوضات الدولية التي تجريها فرنسا وتتيح أمام كاليدونيا الجديدة المشاركة في تلك المناقشات.
    Le temps consacré à ces discussions pourrait être celui qu'il faudra pour assurer le traitement effectif de ces questions, compte tenu du temps nécessaire à un examen effectif et complet du premier volet d'activité. UN ويخصص لهذه المناقشات ما يلزم من الوقت لضمان المعالجة الفعالة لهذه القضايا، في حين يترك ما يكفي من الوقت لتناول النشاط الأول على نحو شامل وفعال.
    Les membres du Conseil ont pris acte des engagements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام.
    Les États-Unis continuent d'être très attachés à ces discussions bilatérales. UN وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذه المناقشات الثنائية التزاماً أكيداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus