Le PNUD souscrit à cette recommandation et pour l'essentiel l'accueille favorablement. | UN | يؤيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه التوصية ويرحب بها على وجه العموم. |
Je souscris pleinement à cette recommandation et j'engage les États Membres à verser des contributions au Fonds. | UN | وأنا إذ أؤيد هذه التوصية تأييدا كاملا، فإني أدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق. |
Le FNUAP souscrit à cette recommandation et a modifié en conséquence le mode de comptabilisation des intérêts. | UN | يوافق الصندوق على هذه التوصية وقام بتغيير سياسته وفقا لها. |
Les États-Unis étaient favorables à cette recommandation et ont invité les autres États à prendre des mesures internationales pour faciliter la mise en place d'un tel réseau. | UN | وأيدت الولايات المتحدة هذه التوصية وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إنشاء هذه الشبكة. |
Je continue à attacher de l'importance à cette recommandation et m'emploierai à en assurer la mise en oeuvre progressive dans le cadre des budgets-programmes. | UN | ولا أزال أولي أهمية لهذه التوصية وسأسعى لتنفيذها تدريجيا في إطار الميزانيات البرنامجية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et demandé au Bureau d'y donner suite. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وطلبت من المكتب اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Le Programme souscrit à cette recommandation et sait gré au Comité de reconnaître dans son rapport les progrès déjà réalisés. | UN | 5 - يتفق البرنامج مع هذه التوصية ويقدر اعتراف تقرير مراجعة الحسابات بما أحرز من تقدم. |
Il souhaite savoir si quelque chose est fait pour donner suite à cette recommandation et, dans l'affirmative, quoi. | UN | وأعرب عن أمله في معرفة الإجراءات التي يجري اتخاذها، إن وجدت، لإنفاذ هذه التوصية. |
Les pays non membres de l'OCDE sont invités à s'associer à cette recommandation et à la mettre en oeuvre. | UN | وللبلدان غير اﻷعضاء في المنظمة أن تنضم إلى هذه التوصية وأن تنفذها. |
Il n’a pas été donné suite à cette recommandation, et la Mission a constaté en outre que ces pratiques s’étaient aggravées au cours de la période. | UN | غير أن هذه التوصية لم تجد آذانا صاغية، بل لقد تفاقمت هذه الظواهر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L’Office des Nations Unies à Nairobi souscrit à cette recommandation et l’applique. | UN | يؤيد مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية ويقوم بتنفيذها. |
La nouvelle structure du Centre a été établie conformément à cette recommandation et permet son application. | UN | ويأخذ الهيكــل الجديد للمركز هذه التوصية في الاعتبار ويعمل على تنفيذها. |
L’Office des Nations Unies à Nairobi souscrit à cette recommandation et l’applique. | UN | يؤيد مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية ويقوم بتنفيذها. |
L'UNOPS souscrit à cette recommandation et continue d'inscrire des candidats sur son fichier. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية وهو يواصل تسجيل الخبراء الاستشاريين المستقلين في القائمة. |
Le Bureau souscrit à cette recommandation et a déjà pris les dispositions nécessaires pour achever la rédaction des passages pertinents du manuel. | UN | ١٢ - يوافق المكتب على هذه التوصية ويتخذ فعلا الخطوات الضرورية ﻹنجاز اﻷجزاء ذات الصلة من ذاك الدليل. |
L'UNOPS souscrit à cette recommandation et continue d'inscrire des candidats sur son fichier. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية وهو يواصل تسجيل الخبراء الاستشاريين المستقلين في القائمة. |
Le Bureau souscrit à cette recommandation et a indiqué au Comité qu'il l'appliquerait dans son plan d'action et dans ses objectifs financiers pour 1996. | UN | ويوافق المكتب على هذه التوصية وقد أخبر المجلس بأنه سيطبقها في خطة أعماله وأرقامه المالية المستهدفة لعام ١٩٩٦. |
Les organismes des Nations Unies souscrivent à cette recommandation et s'en félicitent. | UN | 8 - تدعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه التوصية وترحب بها. |
Il invite instamment le Gouvernement à donner suite à cette recommandation et à mettre fin au plus tôt au pouvoir abusif laissé aux tribunaux militaires de juger des civils. | UN | ويحث الحكومة على الامتثال لهذه التوصية ووضع حد للامتداد غير المشروع لاختصاص القضاء العسكري إلى المدنيين. |
L'État partie n'a pas donné suite à cette recommandation et a retardé de manière déraisonnable l'adoption de la législation nécessaire pour mettre en œuvre la Convention. | UN | ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه التوصية وتأخرت على نحو غير معقول في اعتماد التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
La Commission économique pour l'Afrique a souscrit à cette recommandation et met en place un système d'évaluation de son influence. | UN | وقد وافقت اللجنة على تلك التوصية وهي بصدد وضع نظام لتقييم مدى تأثيرها. |