Le Centre a participé à chacune des sessions du Conseil des droits de l'homme organisées de 2006 à 2009, et présenté de nombreuses observations. | UN | شارك المركز في كل دورة من دورات مجلس حقوق الإنسان التي عقدت في الفترة من 2006 إلى 2009، وقدم العديد من البيانات. |
Ce groupe ferait rapport au Conseil sur les progrès accomplis à chacune des sessions de 1998. | UN | ويقدم الفريق تقريرا إلى المجلس بشأن التقدم المحرز في كل دورة من دورات عام ١٩٩٨. |
En retour, un représentant de cette organisation a participé à chacune des précédentes réunions de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | كما شارك ممثل لمنظمة التجارة العالمية في كل اجتماع من الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
SSI a soumis des documents à chacune des conférences mentionnées ci-dessus et a présidé la deuxième Conférence tenue à Bellagio. | UN | كما قدمت المنظمة دراسات إلى كل من المؤتمرات المذكورة أعلاه، ورأست مؤتمر بيلاجيو الثاني. |
Conformément à cette décision, le Conseil exécutif, jusqu'à l'entrée en vigueur du Protocole, rendrait compte de ses activités à chacune des sessions de la Conférence, et cette dernière examinerait ses rapports annuels. | UN | ووفقاً لهذا المقرر، يتعين على المجلس التنفيذي، إلى أن يدخل البروتوكول حيز النفاذ، تقديم تقرير عن أنشطته إلى كل دورة من دورات المؤتمر، على أن يستعرض المؤتمر تقاريره السنوية. |
Les normes applicables à chacune des trois sous-catégories sont les suivantes : | UN | أما المعايير المنطبقة على كل من الفئات الفرعية الثلاث فهي كما يلي: |
à chacune des sessions : travaux intersessions | UN | البنود المشتركة بين الدورات: الأعمال التي تتخلل الدورات |
Ce groupe ferait rapport au Conseil sur les progrès accomplis à chacune des sessions de 1998. | UN | ويقدم الفريق تقريرا إلى المجلس بشأن التقدم المحرز في كل دورة من دورات عام ١٩٩٨. |
51. Les principales conclusions de la livraison annuelle du World Investment Report ont été présentées à chacune des sessions de la Commission. | UN | 51- وعُرضت في كل دورة من دورات اللجنة النتائج الرئيسية المستخلصة في تقرير الاستثمار العالمي الذي يصدر سنوياً. |
37. La Présidente, accompagnée de plusieurs membres du bureau, s'est entretenue avec la presse à chacune des trois sessions du Comité. | UN | 37- التقت الرئيسة، يرافقها أعضاء المكتب، بالصحافة في كل دورة من دورات اللجنة الثلاث. |
Etablit un rapport sur les activités du CEP qui est examiné à chacune des réunions du Comité consultatif; | UN | إعداد تقرير عن أنشطة النادي يُعرض على اللجنة الاستشارية في كل اجتماع من اجتماعاتها لاستعراضه؛ |
69. La participation des États Membres à chacune des séances de la table ronde peut être soumise au principe de la répartition géographique équitable. | UN | 69 - يمكن أن تخضع مشاركة الدول الأعضاء في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Ce point a été examiné à chacune des réunions ultérieures et, les délégations campant sur leurs positions, le point a été maintenu à l'ordre du jour, à titre de compromis. | UN | وما فتئ هذا البند يناقش في كل اجتماع من الاجتماعات اللاحقة التي عقدت مع تمسك الوفود بمواقفها المختلفة، وبغرض التوفيق، أبقي البند على جدول الأعمال. |
Une copie de ce projet de résolution a été envoyée par télécopie à chacune des missions à New York. | UN | وقد أرسلت نسخة من مشروع القرار بالفاكس إلى كل من البعثات الدائمة في نيويورك. |
Le nombre de points de l’ordre du jour renvoyés à chacune des grandes commissions, à l’exception de la Cinquième, a diminué et demeure relativement stable. | UN | وباستثناء اللجنة الخامسة، انخفض عدد البنود المحالة إلى كل من اللجان الرئيسية أو ظل مستقرا إلى حد كبير. |
49. Ces rapports devraient être présentés à chacune des sessions du Comité préparatoire. | UN | 49- وينبغي تقديم هذه التقارير إلى كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية. |
À l'annexe du présent document, suivant le format établi, le PNUD donne des réponses détaillées à chacune des recommandations et propose des mesures pour y donner suite, en précisant le calendrier et les unités administratives responsables. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مرفق هذه الوثيقة، التي يتبع فيها النموذج الموحد، تفاصيل الردود على كل من التوصيات، ويقترح اتخاذ إجراءات يحدد لها إطار زمني وتعين وحدات مسؤولة عنها. |
à chacune des sessions : renforcement de la coopération | UN | البنود المشتركة بين الدورات: تعزيز التعاون |
Le niveau respectif d'émissions attribué à chacune des Parties à l'accord est indiqué dans celuici. | UN | ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من الأطراف على حدة. |
3. [Toute limite fixée aux cessions ou acquisitions nettes d'URE au titre de l'article 6 s'applique à chacune des Parties agissant au titre de l'article 4.] | UN | 3- تنطبق أية قيود مفروضة على عمليـات النقل أو الاحتياز الصافية لوحدات تخفيض الانبعاثات بموجب المادة 6 على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب المادة 4.] |
Le Vanuatu répond à chacune des recommandations classées par thème. | UN | وتقدم فانواتو الردود على كل توصية من التوصيات مصنفة في مجالات مواضيعية. |
6. Pour la cérémonie d'ouverture, quatre places (deux à la table et deux immédiatement derrière) seront attribuées à chacune des délégations des États. | UN | 6- وستُخصّص لكل وفد حكومي، أثناء حفل الافتتاح، أربعة مقاعد على النحو التالي: مقعدان عند الطاولة ومقعدان في الصف الخلفي. |
Des renseignements détaillés ont également été fournis au Comité en réponse à chacune des demandes. | UN | وقدمت إلى اللجنة أيضا معلومات مفصلة استجابة لكل واحد من الطلبات المقدمة. |
Nous sommes d'avis qu'un siège permanent devrait être attribué à chacune des régions suivantes : Asie, Afrique, Amérique latine et Europe de l'Est. | UN | ونؤكد أنه يجب تخصيص مقعد دائم لكل واحدة من المناطق التالية: آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui assumera les fonctions de secrétariat du débat ministériel, disposera d'un siège à chacune des tables rondes et aidera leur président respectif à en préparer les conclusions. | UN | سيخصص لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب)، بصفته أمانة الجزء الوزاري، مقعد واحد في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة، وسيساعد اليوندسيب الرئيس في اعداد الاستنتاجات لكل اجتماع من هذه الاجتماعات. |
Une copie portant la signature du Secrétaire est remise à chacune des parties, ce qui clôt la procédure. | UN | وتسلم الى كل طرف نسخة موقع عليها من أمين اللجنة، وبذلك تنتهي الاجراءات. |
La première expose les conclusions tirées des avis exprimés par mes interlocuteurs en réponse à chacune des sept questions énumérées ci-dessous. | UN | يتضمن القسم الأول النتائج المستمدة من آراء من تحاورت معهم بشأن كل من المسائل السبع الآنفة الذكر. |