"à chaque fois qu" - Translation from French to Arabic

    • في كل مرة
        
    • وكلما خرجت ينتابها
        
    • كلما حضروا
        
    • في جميع المرات التي
        
    • كلما اقتربت
        
    à chaque fois qu'on projette ce satané film, il y a une satanée fête dehors ! Open Subtitles في كل مرة نشاهد فيها فيلم الموت هذا تكون هناك حفلة قتل ترافقه
    Elle est allée fait la fête et du shopping pratiquement à chaque fois qu'elle l'a voulu. Open Subtitles ذهبت مرات عديدة الى الحفلات و التسوق في كل مرة تشعر فيها بذلك
    Ils disent qu'ils seront capables de prédire quand le virus va changer, et qu'ils sont aussi capables de produire un remède à chaque fois qu'il mute. Open Subtitles قالوا أنهم قادرون على التنبؤ بموعد قيام الفيروس بتغيير نفسه وأنهم أيضا قادرون على صنع العلاج في كل مرة يقوم بالتحور
    Elle avait peur de sortir de chez elle et, à chaque fois qu'elle le faisait, elle craignait d'être à nouveau arrêtée et maltraitée. UN فكانت تهاب الخروج من المنزل، وكلما خرجت ينتابها الخوف من القبض عليها والتعرض لسوء المعاملة مجدداً.
    7.6 Les proches du requérant ont eux-aussi été victimes d'un traitement contraire à la Convention puisqu'ils ont été menacés de mort et soumis à des fouilles humiliantes à chaque fois qu'ils lui rendaient visite en détention. UN 7-6 ويضيف صاحب الشكوى أن ذويه الأقربين كانوا أيضاً ضحايا معاملة مخالفة لأحكام الاتفاقية؛ إذ هُددوا بالقتل وأُخضعوا لعمليات تفتيش مُهينة كلما حضروا لزيارته في مرفق الاحتجاز.
    En outre, il paraissait hautement improbable qu'elle ait été retenue à chaque fois qu'elle rendait visite à sa sœur en prison dans la mesure où un tel comportement de la part des autorités pénitentiaires aurait semble-t-il été totalement inefficace. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من المستبعد تماماً أن تكون قد تعرضت للاحتجاز في جميع المرات التي زارت فيها شقيقتها في السجن كما ادعت، لأن تصرف سلطات السجن على هذا النحو يبدو عديم الجدوى تماماً.
    Mais tu sais, à chaque fois qu'Apple sort un nouvel appareil, ils utilisent un nouveau cordon, un nouveau connecteur, et donc tout ce vieux matériel est incompatible avec les nouveaux produits... Open Subtitles و لكن تعلم بأن شركة أبل تنتج أشياء جديدة في كل مرة هناك سلك جديد، رابط جديد، وبعد ذلك كل الاشياء القديمة لا تتوافق مع
    Mais à chaque fois qu'on essaie de l'écraser de force, il s'échappe par les failles. Open Subtitles لكن في كل مرة نحاول قهره بالقوة فهو ينزلق من خلال الشقوق
    Tu penses vraiment qu'une créature majestueuse veut danser à chaque fois qu'un joueur de flute souffle dans sa flute ? Open Subtitles هل تعتقد حقا أن مهيب مخلوق يريد الرقص للرجل في كل مرة متزعمي ضربات الناي له؟
    Parfois on combat le feu par le feu, mais à chaque fois qu'on le fait, Felicity, à chaque fois, on risque d'être brûlé. Open Subtitles أحيانا نقوم بمحاربة النار بالنار لكن في كل مرة نقوم بذلك ، فيليسيتي كل مرة ، نُخاطر بحرقنا
    Je ne suis pas du genre folle à pleurer à chaque fois qu'elle voit... un bébé. Open Subtitles أكن مثل تلك النساء المجنونات الاتي يبكون في كل مرة يرون فيها طفل
    Il n'a pas à venir me voir à chaque fois qu'il vient pour te voir. Open Subtitles لا يجب عليه ان يأتي ليراني في كل مرة يأتي ليراكي فيها
    On risque nos vies à chaque fois qu'on vole pour lui. Open Subtitles نحن نخاطر بحياتنا في كل مرة نسرق فيها لأجله
    De plus, il considère qu'il ne devrait pas avoir à expliquer ses attributions et son mandat à chaque fois qu'il se présente dans un lieu de détention. UN ولا تعتبر اللجنة الفرعية أن من واجبها أن تفسر صلاحيتها وطبيعة ولايتها في كل مرة تقوم بزيارة إلى أحد أماكن احتجاز.
    Les États qui dépendent de mécanismes adéquats pour la préparation de leurs rapports devront faire face à ce besoin à chaque fois qu'ils créent un nouveau comité d'élaboration. UN وسوف تواجه الدول التي تعتمد على آليات مخصصة لإعداد تقاريرها هذا المطلب في كل مرة يشكلون فيها لجنة صياغة جديدة.
    De plus, il considère qu'il ne devrait pas avoir à expliquer ses attributions et son mandat à chaque fois qu'il se présente dans un lieu de détention. UN ولا تعتبر اللجنة الفرعية أن من واجبها أن تفسر صلاحيتها وطبيعة ولايتها في كل مرة تقوم بزيارة إلى أحد أماكن احتجاز.
    Mais à chaque fois qu'ils lèvent la tête, ils doivent faire face à la réalité. UN لكن في كل مرة يرفعون فيها رؤوسهم يواجههم الواقع.
    Elle avait peur de sortir de chez elle et, à chaque fois qu'elle le faisait, elle craignait d'être à nouveau arrêtée et maltraitée. UN فكانت تهاب الخروج من المنزل، وكلما خرجت ينتابها الخوف من القبض عليها والتعرض لسوء المعاملة مجدداً.
    7.6 Les proches du requérant ont eux-aussi été victimes d'un traitement contraire à la Convention puisqu'ils ont été menacés de mort et soumis à des fouilles humiliantes à chaque fois qu'ils lui rendaient visite en détention. UN 7-6 ويضيف صاحب الشكوى أن ذويه الأقربين كانوا أيضاً ضحايا معاملة مخالفة لأحكام الاتفاقية؛ إذ هُددوا بالقتل وأُخضعوا لعمليات تفتيش مُهينة كلما حضروا لزيارته في مرفق الاحتجاز.
    En outre, il paraissait hautement improbable qu'elle ait été retenue à chaque fois qu'elle rendait visite à sa sœur en prison dans la mesure où un tel comportement de la part des autorités pénitentiaires aurait semble-t-il été totalement inefficace. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من المستبعد تماماً أن تكون قد تعرضت للاحتجاز في جميع المرات التي زارت فيها شقيقتها في السجن كما ادعت، لأن تصرف سلطات السجن على هذا النحو يبدو عديم الجدوى تماماً.
    Ce service transmet aux équipes chargées des opérations des alertes et des rapports de surveillance réguliers à chaque fois qu'un débris se trouve à proximité d'un satellite opérationnel d'EUMETSAT. UN وهي توفر على السواء رسائل إنذار ورسائل فرز منتظمة لأفرقة العمليات كلما اقتربت قطعة حطام من سواتل يومتسات التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more