En particulier, une nouvelle prison allait être construite à titre prioritaire pour remplacer la prison no 13 à Chisinau. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشمل الأولويات بناء سجن جديد يحل محل السجن رقم 13 في شيسيناو. |
Les autorités moldoves n'avaient pas connaissance de l'incident susmentionné mais ont organisé à l'intention du Groupe d'experts une rencontre avec l'autorité de l'aviation civile, à Chisinau. | UN | ولم تكن السلطات المولدوفية على علم بحادثة أوغندا ولكنها نظمت اجتماعات للفريق مع هيئة الطيران المدني في شيسيناو. |
Ce séminaire s'est déroulé à Chisinau du 18 au 20 juin 2013 et a rassemblé 28 participants, dont 24 enquêteurs et 4 procureurs. | UN | وعُقدت الدورة في كيشيناو من 18 إلى20 حزيران/يونيه 2013، وحضرها 28 مشاركاً، منهم 24 محقِّقاً و4 مدَّعين عامّين. |
Fait à Chisinau, le sept octobre 2002, en un seul exemplaire, en langue russe. | UN | حرر في كيشيناو في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، في نسخة وحيدة باللغة الروسية. |
Avant cela, il a acquis des années d'expérience comme juge à Chisinau. | UN | واكتسب قبل ذلك خبرة عملية لمدة عشر سنوات بصفة قاض في تشيسيناو بجمهورية مولدوفا. |
174. En 1997, le HCR prévoit d'ouvrir un bureau à Chisinau (République de Moldova) pour aider à sensibiliser au problème des réfugiés les institutions gouvernementales qui s'occupent des questions de migration. | UN | ٤٧١ - وتنوي المفوضية فتح مكتب في شيزيناو بجمهورية مولدوفا في عام ٧٩٩١ للمساعدة في مسائل اللاجئين وزيادة الوعي بها في المؤسسات الحكومية المعنية بمسائل الهجرة. |
Le 2 août 2000, il a réussi à quitter la Slovaquie, avec à son bord l'hélicoptère réparé, à destination du Kirghizistan, avec un arrêt à Chisinau pour faire le plein de carburant, selon l'autorisation de vol donnée en Slovaquie. | UN | ومن هناك انطلقت من جديد في 2 آب/أغسطس 2000 لإعادة الهليكوبتر إلى قيرغيزستان مع وقفة للتزود بالوقود في شيسينو (مولدوفا)، حسب تصريح الطيران الممنوح من سلوفاكيا، ولكنها لم تذهب إلى قيرغيزستان إطلاقا في ذلك الوقت. |
Une réunion sur ce mécanisme a été organisée par le PNUD et le Centre pour les droits de l'homme de la République de Moldova, à Chisinau. | UN | وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمركز اجتماعاً بشأن هذه الآلية في شيسيناو. |
A la suite des élections du 29 juillet 2009, plusieurs manifestations ont eu lieu à Chisinau qui ont paralysé la circulation. | UN | وقد اندلعت مظاهرات عديدة في شيسيناو عقب الانتخابات التي جرت في 29 تموز/يوليه 2009، مما أدى إلى توقف حركة المرور. |
Cependant, les médias ont centré leur attention sur la controverse autour de la Marche des fiertés (Gay Pride) qui était programmée à Chisinau en 2008, mais qui n'a pas eu lieu. | UN | غير أن وسائط الإعلام قد ركزت على الجدل المثار حول مسيرة فخر المثليين التي كان من المقرر أن تنطلق في شيسيناو في عام 2008، لكن ذلك لم يحدث. |
1987-1990 Président du Tribunal de district de Frunze à Chisinau | UN | 1987-1990 رئيس المحكمة المحلية بفرونزيه في شيسيناو |
1980-1987 Juge du Tribunal de district de Frunze à Chisinau | UN | 1980-1987 قاضي بالمحكمة المحلية بفرونزيه في شيسيناو |
La représentante de la République de Moldova a exprimé sa gratitude pour le professionnalisme, l'engagement et l'appui de l'équipe de l'UNICEF à Chisinau. | UN | 89 - وأعربت ممثلة جمهورية مولدوفا عن التقدير لما يتميز به فريق اليونيسيف في كيشيناو من خبرات مهنية والتزام وما يقدمه من دعم. |
La représentante de la République de Moldova a exprimé sa gratitude pour le professionnalisme, l'engagement et l'appui de l'équipe de l'UNICEF à Chisinau. | UN | 243- وأعربت ممثلة جمهورية مولدوفا عن التقدير لما يتميز به فريق اليونيسيف في كيشيناو من خبرات مهنية والتزام وما يقدمه من دعم. |
Du 25 au 27 janvier, un atelier national de rédaction de textes législatifs sur le trafic de matières nucléaires et d'autres matières radioactives a été organisé à Chisinau conjointement avec le Département d'État des États-Unis d'Amérique. | UN | 27- وفي الفترة من 25 إلى 27 شباط/فبراير، عُقدت في كيشيناو حلقة عمل وطنية لصياغة تشريعات بشأن الاتّجار بالمواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية، وذلك بالاشتراك مع وزارة الخارجية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Nous nous sommes réjouis aussi des résultats de la réunion des chefs de services consulaires des États participant au PCESE, tenue le 24 avril 2009 à Chisinau, dans le cadre du processus visant à simplifier le régime des visas dans la région; | UN | ورحّبنا أيضا بنتائج اجتماع رؤساء الدوائر القنصلية للدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا المعقود في كيشيناو يوم 24 نيسان/أبريل 2009 في إطار العملية الرامية إلى الإسهام في إقامة نظام تأشيرات أبسط داخل المنطقة؛ |
Le Conseil a examiné également les décisions prises à sa neuvième Réunion, tenue à Chisinau le 21 avril 2005. | UN | واستعرض المجلس أيضا القرارات التي اتخذت في الاجتماع التاسع الذي عُقد في تشيسيناو في 21 نيسان/أبريل 2005. |
et de l'Intégration européenne, diffusée à Chisinau le 1er novembre 2006, au sujet du référendum du 12 novembre 2006 dans la région géorgienne sécessionniste d'Ossétie du Sud | UN | الإعلان الذي أصدرته وزارة الشؤون الخارجية والتكامل الأوروبي في تشيسيناو يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن الاستفتاء الذي أُجري في منطقة أوسيتيا الجنوبية الانفصالية بجورجيا |
Les ministres se sont félicités par ailleurs de l'organisation des réunions des comités spécialisés de l'Assemblée parlementaire du GUUAM, qui doivent avoir lieu le 27 septembre 2005 à Chisinau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الوزراء عن تقديرهم العميق لتنظيم اجتماعات اللجان المتخصصة للجمعية البرلمانية لمجموعة جوام في تشيسيناو في 27 أيلول/سبتمبر 2005. |
174. En 1997, le HCR prévoit d'ouvrir un bureau à Chisinau (République de Moldova) pour aider à sensibiliser au problème des réfugiés les institutions gouvernementales qui s'occupent des questions de migration. | UN | ٤٧١- وتنوي المفوضية فتح مكتب في شيزيناو بمولدوفا في عام ٧٩٩١ للمساعدة في مسائل اللاجئين وزيادة الوعي بها في المؤسسات الحكومية المعنية بمسائل الهجرة. |
À la réunion tenue le 22 octobre 1998 à Chisinau, les Présidents de la République de Moldova, de la Roumanie et de l’Ukraine, réaffirmant la volonté politique résolue de leurs pays exprimée dans la déclaration du 3 juillet 1997 sur la coopération trilatérale, | UN | إن رؤساء أوكرانيا ورومانيا وجمهورية مولدوفا، المجتمعين في شيسينو في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إذ يؤكدون اﻹرادة السياسية الراسخة لدولهم والمعبر عنها في البيان بشأن التعاون الثلاثي المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، |
Le fait que pratiquement toutes ces dernières se sont enregistrées à Chisinau et mènent de façon ininterrompue leurs activités de commerce extérieur fait ressortir encore une fois le bien-fondé de la démarche retenue. | UN | وما يؤكد من جديد صحة النهج الذي تم اختياره هو أن جميع المؤسسات التجارية قد سُجلت عملياً في كيشينيوف وأن عمليات الاستيراد والتصدير لم تنقطع. |