Ce programme international, lancé dans les années 80, vise à combattre et éradiquer la dracunculose. | UN | هو برنامج دولي، يهدف إلى مكافحة مرض دودة غينيا والقضاء عليها نهائيا. |
L'OMM encourage depuis des années les mesures visant à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ما فتئت تشجع، منذ سنوات عديدة، الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Mesures concrètes de renforcement de la capacité nationale à combattre la désertification, notamment au niveau local | UN | الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
Notre engagement et notre détermination à combattre cette menace du terrorisme se sont trouvés indubitablement renforcés. | UN | ومما لا شك فيه أن تصميمنا على مكافحة خطر الإرهاب قد تم تعزيزه. |
Tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. | UN | وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي. |
Les efforts visant à combattre la prolifération doivent être renforcés. | UN | ولا بد من تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الانتشار. |
Enfin, elle inciterait les Etats à s'aider les uns les autres par une assistance internationale visant à combattre l'intolérable. | UN | وأخيراً، ستحث الدول على أن يساعد بعضها البعض اﻵخر في مكافحة أشكال عمل اﻷطفال التي لا يقرها إنسان. |
Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. | UN | وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك. |
Le Ministère encourage également les efforts visant à combattre les stéréotypes. | UN | وتشجع الوزارة ايضا الجهود الرامية إلى مكافحة الجمود بأنواعه. |
Toute mesure visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle serait donc bienvenue. | UN | وكل إجراء يرمي إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أمر مرغوب فيه. |
Il appelle instamment les parties ivoiriennes à combattre l'impunité grandissante dans le pays. | UN | ويدعو الأطراف الإيفوارية بإلحاح إلى مكافحة تزايد الإفلات من العقاب في البلد. |
Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. | UN | وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Le Comité encourage l'État partie à combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale, qui est couverte par les principes de la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة هذا الشكل المعاصر من أشكال التمييز العنصري الذي تشمله المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Partout dans le monde, ces actions peuvent aider à combattre l'intolérance religieuse, le racisme, les incitations à la violence et les discriminations. | UN | ومن شأن هذه الأعمال أن تساعد على مكافحة التطرف الديني والعنصرية والتحريض على العنف والتمييز في كل أرجاء العالم. |
Le Conseil redit sa détermination à combattre toutes les formes de terrorisme, comme la Charte des Nations Unies lui en a confié la responsabilité. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Alimentation saine : Stratégie visant à combattre l'obésité. | UN | الغذاء الصحي: استراتيجية العمل الصحية لمكافحة البدانة المفرطة. |
C'est pourquoi nous demandons instamment la conclusion rapide d'une convention internationale, assortie d'un mécanisme de financement, visant à combattre la sécheresse et la désertification. | UN | لهذا نحث على اﻹبرام السريع لاتفاقية دولية تكتمل بآلية للتمويل، لمكافحة الجفاف والتصحر. |
Il mérite la coopération la plus complète chaque fois qu'il est au premier rang des efforts visant à combattre la drogue. | UN | إنه جدير بالتعاون الكامل في أي مكان يشارك فيه في جهود الخط اﻷول لمكافحة المخدرات. |
Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourrait contribuer à combattre le terrorisme international en adoptant sans tarder un programme de travail équilibré. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير. |
L'entraide visant à combattre l'évasion fiscale est donc un aspect important de la coopération en matière fiscale. | UN | وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
Ces mesures prouvent que la Chine est résolue à prévenir et à combattre la désertification. | UN | وتدل هذه الاجراءات على التزام الصين الطويل اﻷجل بمكافحة التصحر ومنع حدوثه. |
Une aide pourrait être fournie pour la rédaction de lois visant à prévenir et à combattre la criminalité organisée. | UN | ويمكن تقديم المساعدة في مجال صياغة التشريعات الرامية الى منع الجريمة المنظمة ومكافحتها. |
Il a vivement encouragé le Gouvernement à combattre les inégalités qui perduraient, notamment en matière d'exercice des responsabilités parentales. | UN | وحثت الشبكة الحكومة على التصدي للمجالات المتبقية لعدم المساواة، مثل مجال الأبوة والأمومة. |
L'Union européenne a adopté un plan sur les meilleures pratiques et sur les normes et procédures visant à combattre et à prévenir la traite des personnes. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي خطة بشأن أفضل الممارسات والمعايير والإجراءات المتبعة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومنعه. |
Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Nous appuyons l'élaboration de mesures efficaces visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | كما نؤيد تطوير تدابير جديدة لمحاربة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
L'Italie a pris note de l'adoption en 2007 d'une stratégie et d'un plan d'action visant à combattre les mutilations génitales féminines au niveau national. | UN | ولاحظت اعتماد استراتيجية وطنية وخطة عمل وطنية في عام 2007 من أجل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Un texte de loi destiné à combattre ce phénomène est en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد نص قانوني يهدف إلى محاربة هذه الظاهرة. |
En Europe, nous ne sommes pas seulement résolus à combattre les terroristes : nous sommes aussi déterminés à les vaincre. | UN | فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم. |
Mobilise des fonds pour des projets visant à combattre la désertification et à responsabiliser les communautés rurales. | UN | وتجمع اﻷموال لمساعدة المشاريع الهادفة الى مكافحة التصحر ومساعدة المجتمعات الريفية. |
Cachés dans les montagnes, des groupes armés continuent à combattre le nouveau régime fachiste. | Open Subtitles | أثناء اختبائهم بالجبال استمر رجال مسلحون في محاربة النظام الفاشيستي الجديد |