"à contribuer aux" - Translation from French to Arabic

    • على المساهمة في
        
    • إلى المساهمة في
        
    • على الإسهام في
        
    • للمساهمة في
        
    • إلى الإسهام في
        
    • بالمساهمة في
        
    • في المساهمة في
        
    • لﻹسهام في
        
    • في الإسهام في
        
    • إلى المساعدة في
        
    • إلى المساهمة بمدخلات في
        
    • الى المساهمة في
        
    • بالإسهام في
        
    • إلى الإسهام بمدخلات في
        
    • إلى أن تساهم في
        
    J'invite également la Commission à prendre contact avec des fondations et avec le secteur privé en vue de les inciter à contribuer aux processus de consolidation de la paix. UN كما أهيب باللجنة أن تنخرط مع المؤسسات والقطاع الخاص وتشجيع هذه الجهات الفاعلة على المساهمة في مسيرات بناء السلام.
    Ils se sont dit déterminés à contribuer aux réformes. UN وأعربت عن إصرارها على المساهمة في الإصلاحات.
    4. D'inviter les Etats membres à contribuer aux efforts internationaux visant à reconstruire la Somalie, dans différents domaines; UN ٤ - دعوة الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في المجهودات الدولية ﻹعادة إعمار الصومال في مختلف المجالات.
    Le Conseil a invité la Rapporteuse spéciale à contribuer aux activités liées à la célébration du vingtième anniversaire de la création du Fonds. UN ودعا المجلس المقررة الخاصة إلى المساهمة في الأنشطة المتعلقة بالاحتفال بالذكرى العشرين للصندوق.
    Il est résolu à ce titre à contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme et les actes terroristes sous toutes leurs formes. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    Nous apprécions que, dans ces deux domaines, l'AIEA est prête à contribuer aux processus de négociations en cours. UN ونحن نقدر في كلا المجالين استعداد الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمساهمة في عمليات التفاوض الجارية.
    En outre, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a invité le Partenariat à contribuer aux travaux en cours sur la classification des groupes professionnels afin de mieux identifier le secteur des TIC. UN وفضلا عن ذلك، دعت منظمة العمل الدولية الشراكة إلى الإسهام في العمل الجاري بشأن تصنيف الفئات المهنية كي يمكن تحديد قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل.
    Malgré sa capacité à contribuer aux travaux du Conseil des droits de l'homme, il n'y a jamais siégé. UN وهي لم تكن أبدا عضوا في مجلس حقوق الإنسان رغم قدرتها على المساهمة في أعمال المجلس.
    Elle a exhorté les États membres, les organisations humanitaires et les institutions spécialisées à contribuer aux frais d'organisation de la conférence. UN وحث المؤتمر الدول الأعضاء والمنظمات الخيرية والمؤسسات المتخصصة على المساهمة في تغطية تكاليف هذا المؤتمر.
    Le prompt remboursement du coût des troupes et de l'équipement va grandement encourager les États membres à contribuer aux opérations. UN ومن شأن التسديد الفوري لتكاليف القوات والمعدات أن يشجع الدول الأعضاء كثيرا على المساهمة في العمليات.
    En consultation avec l'OUA, le Secrétariat de l'ONU a coopéré avec le facilitateur pour évaluer ses besoins et a encouragé les donateurs à contribuer aux coûts de ses activités. UN وتعاونت الأمانة العام للأمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية، مع ميسر الحوار لإعداد تقييم احتياجاته، كما شجعت المانحين على المساهمة في تكاليف هذه العمليات.
    Les organisations internationales sont invitées à contribuer aux activités REDD-plus mentionnées ci-dessus, à leur coordination et à leur appui. UN والمنظمات الدولية مدعوة إلى المساهمة في أنشطة الخفض المعززة المشار إليها آنفاً وفي تنسيق تلك الأنشطة ودعمها.
    Les États Membres sont donc invités à contribuer aux discussions, dont il est à espérer qu'elles donneront lieu à une coopération étroite et fructueuse. UN ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في المناقشات، معربا عن تطلّعه إلى تعاون وثيق ومثمر معها.
    L'OIM se prépare à contribuer aux préparatifs du dialogue et à y prendre part activement. UN واستطرد قائلا أن منظمته تتطلع إلى المساهمة في الإعداد للحوار الرفيع المستوى بالإضافة إلى المشاركة فيه بنشاط.
    La France reste cependant déterminée à contribuer aux progrès en matière de bioéthique et de droits de l'homme. UN غير أن فرنسا لا تزال مصممة على الإسهام في التقدم المتعلق بمسائل التقنية البيولوجية وحقوق الإنسان.
    L'Organisation s'emploie actuellement à contribuer aux Objectifs du Millénaire pour le développement en Asie, en Amérique du Sud et en Afrique de l'Est. UN تعمل المنظمة على الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في آسيا، وأمريكا الجنوبية، وشرق أفريقيا.
    Le Gouvernement autrichien est prêt à contribuer aux initiatives visant à donner suite à la Réunion. UN وأعربت عن استعداد حكومة بلدها للمساهمة في مبادرات متابعة الاجتماع الرفيع المستوى.
    Le Gouvernement a invité l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de la Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola, à contribuer aux efforts qu'il mène en vue d'honorer ses obligations juridiques en matière de respect des droits fondamentaux de tous ses citoyens. UN كما دعت الحكومة الأمم المتحدة، من خلال شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، إلى الإسهام في جهودها للوفاء بالتزاماتها القانونية باحترام حقوق الإنسان بالنسبة لجميع مواطنيها.
    Son Gouvernement toutefois réaffirme son engagement à contribuer aux politiques et programmes de l'Organisation des Nations Unies en faveur des jeunes. UN وقالت إن حكومتها مع ذلك، تؤكد من جديد التزامها بالمساهمة في سياسات الأمم المتحدة والحكومات وبرامجها المتعلقة بالشباب.
    Dui Hua est particulièrement fière de son statut consultatif spécial et se réjouit de pouvoir continuer à contribuer aux travaux de l'ONU ces quatre prochaines années. UN وتُثمّن مؤسسة دوي هوا مركزها الاستشاري الخاص وترحب بأية فرصة للاستمرار في المساهمة في أعمال الأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع المقبلة.
    Deuxièmement, un plus grand nombre de pays devraient être disposés à contribuer aux forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN والمسار الثاني أنه يجب أن يبدي مزيد من الدول الاستعداد لﻹسهام في قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    L'Estonie prévoyait de faire acte de candidature au Conseil des droits de l'homme en 2012 afin de continuer à contribuer aux activités relatives aux droits de l'homme. UN وتعتزم إستونيا الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في عام 2012 قصد الاستمرار في الإسهام في أعمال حقوق الإنسان.
    Les instituts du Réseau du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale seront invités à contribuer aux préparatifs du Congrès. UN وسوف تدعى معاهد شبكة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى المساعدة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Le Conseil invite ses commissions techniques à contribuer aux travaux sur les thèmes généraux du débat consacré aux questions de coordination et du débat de haut niveau, dans la mesure où ils portent sur leur domaine d'activité. UN ويدعو المجلس لجانه الفنية إلى المساهمة بمدخلات في الموضوع العام لجزئه المتعلق بالتنسيق وجزئه الرفيع المستوى، حسب اتصالها بمجالات عملها.
    En lançant cette initiative, l'Union européenne a cherché à contribuer aux efforts de paix qu'elle poursuit avec l'ONU dans le cadre d'une coopération étroite. UN وبإطلاق تلك المبادرة، سعى الاتحاد اﻷوروبي الى المساهمة في جهود السلم التي يبذلها مع اﻷمم المتحدة في إطار من التعاون الوثيق.
    La Roumanie demeure déterminée à contribuer aux efforts communs destinés à trouver les meilleurs moyens de contrer les menaces biologiques. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    III. Contribution des commissions techniques aux travaux du Conseil économique et social Dans ses conclusions concertées 2002/1, le Conseil a invité ses commissions techniques à contribuer aux travaux sur les thèmes généraux du débat consacré aux questions de coordination et du débat de haut niveau, dans la mesure où ils concernent leur domaine d'activité. UN 46 - دعا المجلس، في استنتاجاته 2002/1 المتفق عليها، لجانه الفنية إلى الإسهام بمدخلات في الموضوع العام للجزء المتعلق بالتنسيق والجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس من حيث اتصال هذين الجزأين بمجالات عمل هذه اللجان.
    En outre, le Président désigné s'est déclaré convaincu que les préparatifs devaient se dérouler dans la transparence et être ouverts à tous; dans cet esprit, il a invité toutes les parties intéressées à contribuer aux préparatifs de fond de la Conférence d'examen. UN وإضافة إلى ذلك، أكد الرئيس المعيَّن أيضاً اعتقاده الراسخ بإمكانية القيام بعملية شفافة وشمولية، ودعا جميع الأطراف المهتمة إلى أن تساهم في الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الاستعراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more