Les services du HCR en Albanie ont répondu qu'ils ne prévoyaient pas de confier de nouveaux sous-projets à cette entité à court ou à moyen terme. | UN | وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط. |
Ils devraient être disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. | UN | ومن المحتمل أن تصبح هذه التكنولوجيا متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط. |
Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou à moyen terme. | UN | كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط. |
En cas d'intransigeance ou d'attitude négative de la part de l'Etat sanctionné, ne court-on pas le risque de provoquer à court ou à moyen terme une réponse violente ou disproportionnée? | UN | وتساءل عما إذا كان تعنت الدولة المستهدفة أو رفضها سيزيد من مخاطر الرد العنيف أو غير المتناسب على المدى القصير أو المتوسط. |
Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. | UN | ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Une évaluation d'ensemble est donc nécessaire, tout comme une gestion visant à minimiser les risques importants à court ou à long terme pour la société et la nature. | UN | وتعكس هذه الحالة ضرورة إجراء تقييم شامل ووجود إدارة تهدف إلى خفض المخاطر الكبيرة القصيرة أو الطويلة الأجل الماثلة أمام المجتمعات والطبيعة. |
Ils seront probablement disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. | UN | ومن المحتمل أن تصبح هذه متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط. |
Il faut plutôt la considérer comme un instrument à utiliser pour atténuer les graves déséquilibres du marché à court ou moyen terme. | UN | ويتعين بالأحرى النظر إليه كأداة لتقليل الاختلالات السوقية الخطيرة في الأجل القصير أو المتوسط. |
Ce que l'on souhaite atteindre à court ou moyen terme et dont la réalisation permettra d'atteindre le but à long terme | UN | الأهداف المطلوب تحقيقها في الأجل القصير أو المتوسط، والتي بتحقيقها نصل إلى الغاية في الأجل الطويل المرجعيات |
Le calendrier de mise en œuvre du plan national prévoit notamment l'exécution des activités suivantes immédiatement ou à court ou à moyen terme : | UN | وينص الجدول الزمني لتنفيذ هذه الخطة الوطنية، في جملة أمور، على الأنشطة التالية المزمع تطبيقها على الفور، سواء في الأجل القصير أو المتوسط: |
Elles doivent tenir compte du travail réalisé par d'autres mécanismes internationaux qui permettent de déceler les événements qui, à court ou à long terme, risquent de déstabiliser la sécurité régionale ou internationale. | UN | فيجب أن تأخذ في الاعتبار عمل اﻵليات الدولية اﻷخرى التي تساعد في التنبيه الى التطورات التي يمكن أن تزعزع اﻷمن اﻹقليمي أو الدولي على المدى القصير أو على المدى الطويل. |
En général, ces investissements devraient être récupérés à court ou à moyen terme grâce aux gains d'efficience et à l'accroissement des recettes. | UN | ويُفترض عامة أن تُسترجع هذه الاستثمارات على المدى القصير أو المتوسط بفضل المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وزيادة تحصيل الإيرادات. |
Il est donc essentiel de faire en sorte que les programmes de relèvement des pays développés et en développement soient complémentaires et favorisent le relèvement mondial, et que les plans de relance nationaux n'imposent pas aux partenaires commerciaux de coûts à court ou à long terme, en particulier pour les pays en développement. | UN | لذلك من الضروري كفالة أن تكون برامج الانتعاش، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء متكاملة وأن تعزز الانتعاش العالمي، ومن الضروري كذلك ضمان ألا تفرض رُزم التحفيز الوطنية تكاليف على المدى القصير أو على المدى الطويل على الشركاء التجاريين، وخصوصا البلدان النامية. |
Si le problème de REG ne peut être résolu à court ou à moyen terme, les États doivent mettre en place un système national permettant de déterminer leurs priorités, en adoptant pour ce faire les deux approches, descendante et ascendante. | UN | وإذا تعذر حل مشكلة الألغام من مخلفات الحرب في الأجل القصير إلى المتوسط، تعين على الدول وضع نظام وطني لتحديد أولوياتها. |
Puisqu'il faut comprendre la conjoncture, il est difficile de déterminer si les résultats, à court ou moyen terme, ont été bons ou mauvais. | UN | ومن ثم فإن الحاجة إلى فهم السياق تجعل من الصعب الحكم على ما إذا كان الأداء، في الأجل القصير إلى الأجل المتوسط، كان جيداً أو سيئا. |
En 2009, le Ministère des finances et du Plan a affecté des ressources à des actions de promotion de la femme, créant un précédent pour les budgets à perspective hommes-femmes à court ou à moyen terme pour l'administration de l'État. | UN | وفي عام 2009 رصدت وزارة المالية والتخطيط موارد لتدابير تعزيز النهوض بالمرأة، وهذا يرسي سابقة للميزانيات العامة من منظور جنساني القصيرة أو المتوسطة الأجل للإدارة العامة بالولاية. |
"personnes souffrant de blessures ou maladies à court ou long terme | Open Subtitles | يمكن للشخص الذي يعاني من إصابة أو مرض قصير أو طويل المدى |
L'ONU n'a pas de mécanisme permettant de lier les ressources aux objectifs, que ce soit à court ou à long terme. | UN | ولا توجد لدى الأمم المتحدة آلية لربط الأهداف والموارد، سواء أكانت طويلة أم قصيرة الأجل. |
Ce soutien renforcé est destiné aux enfants et aux jeunes qui, pour quelque raison que ce soit, ont besoin de mesures d'accompagnement supplémentaires, à court ou à long terme, pour tirer le meilleur parti de leur apprentissage. | UN | وينطبق تعبير الدعم الإضافي، سواء كان قصير الأجل أو طويل الأجل، على الأطفال أو الشباب الذين يحتاجون لدعم إضافي لسبب أو آخر ليتمكنوا من تحقيق الاستفادة القصوى من التعليم الذي يتلقونه. |
Grâce à ces programmes, près de 80 000 personnes ont trouvé un emploi, à court ou à long terme. | UN | وأفضت هذه البرامج إلى توظيف قرابة 000 80 شخص بعقود قصيرة الأجل أو طويلة الأجل. |
Dans cette logique, la promotion d'activités rurales financièrement rentables à court ou à moyen terme pourrait constituer un dispositif incitatif pour les opérateurs privés nationaux. | UN | وانطلاقاً من هذا المنطق، يمكن أن يكون تشجيع الأنشطة الريفية ذات المردودية المالية على الأجل القصير أو المتوسط تدبيراً محفزاً للمتعهدين من القطاع الخاص على الصعيد الوطني. |
Aucune visite des médias n'est prévue à court ou moyen terme. | UN | وليس من المتوقع ترتيب زيارات لوسائط الإعلام في المدى القصير أو المتوسط |
Il faudrait accorder la priorité aux réformes du régime conventionnel qui pouvaient être réalisées à court ou moyen terme. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لتلك اﻹصلاحات التي يمكن إدخالها على نظام المعاهدات في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Cela ne serait dans l'intérêt de personne et ne servirait aucun objectif utile, que ce soit à court ou à long terme. Le monde d'aujourd'hui — Nord, Sud, Est et Ouest — affronte des défis sans égal; pour les relever, les Nations Unies ont besoin de la coopération de tous les États Membres. | UN | فذلك ليس في مصلحة أحد، ولا يخدم أي غرض مفيد علــى المدى القريب أو البعيد، فعالــم اليوم بشماله وجنوبه، بشرقه وغربه، يواجه تحديات لا مثيــل لها تحتاج إلى تعاون جميع الدول اﻷعضاء لمواجهتهــا. |
On estime qu'environ 70% des dossiers restants sont à détruire et que des délais de conservation doivent être fixés et assortis d'une date de destruction à court ou à moyen terme. Il est proposé de maintenir un poste de temporaire de classe P-2. | UN | أما الكمية المتبقية من السجلات، البالغة 93 في المائة، فمن المقدر أن من الممكن إتلاف 70 في المائة منها، وأن 30 في المائة منها تحتاج إلى تحديد جدول زمني للإبقاء عليها مع تحديد تواريخ لإتلافها في المستقبل على الأمدين القريب والمتوسط. |