"à court terme de" - Translation from French to Arabic

    • القصيرة الأجل
        
    • في الأجل القصير
        
    • قصيرة الأجل
        
    • على المدى القصير
        
    • القصير الأجل
        
    • قصير الأجل
        
    • القصيرة الأمد
        
    • على المدى القريب
        
    • في الأجل القريب
        
    • في المدى القصير
        
    • القصيرة المدى
        
    • على الأجل القصير
        
    • القصير الأمد
        
    • قصيرة الأمد
        
    • في المدى القريب
        
    Le multilatéralisme de l'ONU ne doit donc jamais reposer sur des valeurs favorisant les avantages à court terme de pays individuels ou de groupes d'intérêt. UN ولذلك، فإن تعددية الأمم المتحدة يجب ألا تبنى على القيم التي تعزز الفائدة القصيرة الأجل لبلدان منفردة أو مجموعات مصالح.
    Il est encore trop tôt pour mesurer les résultats à court terme de cette initiative. UN ولا يمكن قياس النتائج القصيرة الأجل لهذه المشاريع.
    Il n'était pas prévu à court terme de modifier cette disposition constitutionnelle. UN وليس من المعتزم تعديل هذا الحكم من الدستور في الأجل القصير.
    La dette à long terme avait diminué de 2,4 % et la dette à court terme, de 3 %. UN وانخفضت الديون طويلة الأجل بنسبة 2.4 في المائة والديون قصيرة الأجل بنسبة 3 في المائة.
    J'ai vu les effets à court terme de cet appareil. Open Subtitles رأيت آثار على المدى القصير من هذا الجهاز
    La réforme à court terme de ces deux types de formation tirera parti des innovations déjà introduites au niveau de l'enseignement secondaire de base. UN ولهذا سيعتمد الإصلاح القصير الأجل لهذين النوعين من التعليم على الابتكارات التي سبق إدخالها في التعليم الثانوي الأساسي.
    Contrats à court terme de location d'aéronefs Demandes de mouvements UN عقود الطائرات وطلبات التوريد القصيرة الأجل
    Dans le cadre de la participation à l'élaboration du Plan de stabilisation à court terme de l'Ituri d'un montant de 26 millions de dollars UN من خلال المشاركة في وضع خطة إحلال الاستقرار القصيرة الأجل في إيتوري بتكلفة 26 مليون دولار
    La position globale de la dette est toutefois soutenue par les stocks importants de réserves en devises et un ratio solide réserves/dette à court terme de plus de 200 %. UN بيد أن الموقف العام للمديونية تدعمه موجودات كبيرة من الاحتياطيات الدولية ونسبة قوية من الاحتياطيات إلى الديون القصيرة الأجل تزيد على 200 في المائة.
    Des études à court terme de toxicité par voie orale ont été menées sur des rats, des chiens, des singes, des lapins et des cobayes. UN أجريت دراسات السمية الفموية القصيرة الأجل على الجرذان والكلاب والقرود والأرانب والخنازير الغينية.
    Des études à court terme de toxicité par voie orale ont été menées sur des rats, des chiens, des singes, des lapins et des cobayes. UN أجريت دراسات السمية الفموية القصيرة الأجل على الجرذان والكلاب والقرود والأرانب والخنازير الغينية.
    Premièrement, il est extrêmement délicat de gérer des flux à court terme de capitaux étrangers volatils. Ceux-ci entraînent des cycles d'expansion et de dépression de l'économie nationale qui sont particulièrement néfastes pour sa stabilité. UN فأولاً، تصعب للغاية إدارة تدفقات رأس المال الأجنبي القصيرة الأجل وغير المستقرة، حيث أنها تدفع إلى الاقتصاد المحلي بدورات ازدهار يعقبها دورات كساد لها آثار ضارة بوجه خاص على استقرار الاقتصاد.
    Elles devraient être prises en considération afin d'être appliquées à court terme, de telle sorte que les efforts déployés par la communauté internationale dans ce domaine puissent être poursuivis. UN وينبغي مراعاة تلك التوصيات لتنفيذها في الأجل القصير وحتى يتسنى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بهذا الشأن.
    En 2005, cette part était de 17 %, ce qui témoigne de la poursuite à court terme de l'élargissement de la base de financement. UN وفي عام 2005، بلغت الحصة 17 في المائة مما يشير إلى استمرار اتساع قاعدة التمويل في الأجل القصير.
    221. Les objectifs à court terme de ce plan sont les suivants : UN 221- وتهدف الخطة في الأجل القصير إلى تحقيق ما يلي:
    La fourniture d'emplois à court terme, de perspectives de formation et d'infrastructures améliorées contribue à créer des conditions propices à la stabilité sur le long terme. UN ويساعد توفير فرص عمل قصيرة الأجل وفرص للتدريب وتحسين البنى التحتية في تهيئة ظروف تكون مواتية لتحقيق استقرار طويل الأجل.
    Par conséquent, pour qu'elles constituent un instrument de politique efficace, les dépenses publiques doivent pouvoir se prêter à des ajustements en cas de fluctuations à court terme de l'économie. UN وبناء على ذلك، فإنه لكي يصبح الإنفاق العام أداة من أدوات السياسات الفعالة، يجب أن تتوفر فيه المرونة اللازمة للتكيف مع التقلبات قصيرة الأجل في الاقتصاد ككل.
    Le coût total des projets à court terme de développement des infrastructures a été estimé à 8 milliards 120 millions de dollars dont la moitié sera financée par le secteur privé. UN وقدر مجموع تكلفة مشاريع تنمية الهياكل الأساسية على المدى القصير بمبلغ 8.12 بليون دولار، يمول نصفه من القطاع الخاص.
    Il est probable que les effets négatifs à court terme de cette instabilité se feront encore sentir en 2008 et 2009. UN ويُتوقع أن يستمر بقدر ما في عامي 2008 و 2009 الأثر السلبي القصير الأجل الناجم عن حالة عدم الاستقرار هذه.
    Le PNUD a indiqué qu'un plan avait été conçu pour atténuer l'incidence à court terme de la transition vers Atlas et la faciliter. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه تمت صياغة خطة لتقليل الأثر قصير الأجل وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس.
    Je félicite le Gouvernement algérien d'avoir agi de façon aussi rapide et efficace et la communauté des réfugiés elle-même de faire face aux effets à court terme de la crise. UN وإني أثني على سرعة وفعالية استجابة الحكومة الجزائرية واللاجئين أنفسهم في مواجهة الآثار القصيرة الأمد الناجمة عن الأزمة.
    Malheureusement, il est difficile de tirer profit à court terme de ces réductions, à cause du système de prestations versées au personnel. UN ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب.
    Bien que les marchés financiers mondiaux aient retrouvé une certaine stabilité, les perspectives à court terme de l'économie réelle restent médiocres, surtout par comparaison avec la situation qui régnait il y a trois ans. UN بالرغم من عودة قدر من الاستقرار إلى الأسواق المالية العالمية يظل المستقبل المرتقب في الأجل القريب بالنسبة للاقتصاد الحقيقي سيئاً خصوصاً إذا نُظر إليه بالمقاييس التي كانت سائدة منذ ثلاث سنوات.
    Les pays importateurs nets de produits alimentaires pourraient bénéficier à court terme de l'abaissement des prix des produits en provenance d'un pays qui subventionne ces exportations. UN وبالنسبة للبلدان المستوردة الخالصة للأغذية، فقد يكون هناك بعض النفع في المدى القصير بحكم انخفاض أسعار الواردات من البلد الذي يقدم إعانات تصديرية لمنتجاته.
    Ils pourraient ainsi avancer ou, au contraire, reporter les dépenses d’investissement, augmenter ou diminuer les impôts, le tout dans certaines limites, afin de pallier les fluctuations à court terme de la demande globale. UN وتستطيع الحكومات بعد ذلك أن تُعجﱢل أو تؤخر حركة اﻹنفاق على برامج الاستثمار أو أن ترفع أو تخفض الضرائب بدرجة ما لمواجهة التغيرات القصيرة المدى في الطلب اﻹجمالي.
    Des mesures d'atténuation des risques adoptées par les pays d'origine et les organisations internationales peuvent être un élément complémentaire à court terme de la mobilisation de ressources financières privées pour l'exécution de projets d'infrastructure dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويمكن أن تكون تدابير تخفيف المخاطر التي تتخذها البلدان الأصلية والمنظمات الدولية عنصراً تكميلياً على الأجل القصير لحشد التمويل من القطاع الخاص لمشاريع الهياكل الأساسية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Absence d'un contrat signé pour la fourniture à court terme de carburant d'aviation à la MINUSTAH UN عقد غير موقع للإمداد القصير الأمد لوقود الطائرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    On peut trouver des solutions à court terme de compensation des < < symptômes > > de déforestation et de dégradation des forêts. UN ويمكن إيجاد حلول قصيرة الأمد تشمل معالجة " أعراض " فقدان الغابات وتدهورها.
    La communauté internationale partage la préoccupation de l'Afghanistan quant à la nécessité de suivre, pour compenser les effets à court terme de la transition, une stratégie qui concerne aussi la mise en place d'une économie de marché durable répondant aux besoins de la population. UN ويشاطر المجتمع الدولي أفغانستان حرصها على أن أي استراتيجية لمعالجة آثار الانتقال في المدى القريب يجب أيضا أن تيسر هدف بلوغ اقتصاد سوق مستدام تماشيا مع الاحتياجات الاجتماعية للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more