"à de telles" - Translation from French to Arabic

    • لمثل هذه
        
    • في مثل هذه
        
    • كهذه
        
    • على مثل هذه
        
    • إلى مثل هذه
        
    • لهذا النوع من
        
    • في مثل تلك
        
    • لمثل تلك
        
    • لإجراء هذه
        
    • لما تتلقَّاه من تلك
        
    • من شعبة السكان
        
    • في الاعتبار صعوبات هذه
        
    • في دعم مثل هذه
        
    Cependant, pour s'attaquer à de telles questions, il faudrait également renforcer les institutions nationales chargées de la politique de concurrence. UN وفي الوقت نفسه فإن التصدي لمثل هذه القضايا من شأنه أن يتطلب أيضاً تقوية مؤسسات سياسة المنافسة الوطنية.
    Il est urgent de mettre un terme à de telles pratiques. UN وقال إن هناك ضرورة عاجلة لوضع حد لمثل هذه الممارسات.
    Les membres ont demandé enfin si la Constitution interdisait l'existence d'organisations racistes ou simplement la participation à de telles organisations. UN وفي النهاية تساءل اﻷعضاء عما إذا كان الدستور يمنع وجود منظمات عنصرية أو يحظر الاشتراك في مثل هذه المنظمات.
    Elle s'applique à de telles cessions, mais ne modifie pas la situation juridique de certaines parties à ce type de cession. UN والاتفاقية تطبّق على إحالة هذه المستحقات، إلا أنها لا تغيّر الوضع القانوني لأطراف معيّنة في مثل هذه الإحالات.
    Nous maintenons que seul le Conseil de sécurité dispose des pouvoirs extraordinaires lui permettant de faire face à de telles menaces. UN نحن نسلم بأن مجلس الأمن وحده يملك سلطات استثنائية للتعامل مع تهديدات كهذه.
    Il est regrettable qu'une grande puissance ait recours à de telles mesures unilatérales et non fondées juridiquement, dans le seul but d'exercer une pression politique sur le Gouvernement soudanais, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة.
    Il reconnaît cependant qu'elles peuvent en fin de compte aboutir à de telles violations si elles ne font pas l'objet d'une surveillance étroite et si l'on ne cherche pas à y remédier. UN غير أنه يقر بأنها قد تؤدي في النهاية إلى مثل هذه الانتهاكات إن لم تُراقب عن كثب ولم تُعالج.
    L'isolement et la pauvreté rendent les femmes et les filles dans les zones rurales particulièrement vulnérables à de telles violences. UN والنساء والفتيات في المناطق الريفية عرضة بوجه خاص لهذا النوع من العنف بسبب العزلة والفقر.
    Chacun peut demander à prendre connaissance de toute information détenue par des organismes publics, et les critères régissant les suites à donner à de telles demandes sont clairement définis. UN ويجوز ﻷي فرد أن يطلب الاطلاع على أية معلومات تحتفظ بها هيئات الحكومة، وقد حددت بوضوح المعايير التي تحكم الاستجابة لمثل هذه الطلبات.
    Les examens biannuels du cadre stratégique de chaque pays offrent une excellente occasion de procéder à de telles évaluations. UN والاستعراضات نصف السنوية للإطار الاستراتيجي في كل بلد مدرج على جدول الأعمال تتيح فرصاً رئيسية لمثل هذه التقييمات.
    Au cours de la période considérée, force est de constater une augmentation croissante du nombre de fillettes et de garçons utilisés à de telles fins par les groupes armés. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة مطردة في عدد الفتيات والفتيان الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة لمثل هذه الأغراض.
    Ce type de répression n'a aucun précédent dans l'histoire : même le régime d'apartheid ne recourait pas à de telles pratiques. UN ولا توجد سابقة تاريخية لمثل هذا النوع من القمع: فحتى نظام الأبرثايد في جنوب أفريقيا لم يلجأ لمثل هذه الممارسات.
    La délégation des ÉtatsUnis, pour sa part, fera tout son possible pour expliciter et déterminer les risques inhérents à de telles munitions. UN وأضاف أن وفد الولايات المتحدة، من جانبه، سيبذل قصارى جهده لتوضيح وتحديد المخاطر المتأصلة في مثل هذه الذخائر.
    Ils s'engagent également à s'abstenir de tout acte visant à aider ou à encourager quiconque à se livrer à de telles activités. UN كما أنه لا يسمح لها بمساعدة اﻵخرين أو تشجيعهم على الاشتراك في مثل هذه اﻷنشطة.
    L'allégation selon laquelle un État partie a participé à de telles activités devient alors une question de respect ou non des obligations. UN وعندئذ يصبح الادعاء بمشاركة الدولة الطرف في مثل هذه الأنشطة مسألة تتعلق بالامتثال.
    Depuis 1998, neuf pays africains ont participé à de telles activités de coopération technique. UN ومنذ عام 1998، شاركت تسعة بلدان أفريقية في مثل هذه الأنشطة للتعاون التقني.
    La délégation des États-Unis se réjouit à la perspective de collaborer avec le Secrétariat pour parvenir à de telles améliorations de la documentation. UN ويتطلع وفده إلى العمل مع اﻷمانة العامة ﻹجراء تحسينات كهذه في الوثائق.
    Une réserve à de telles règles serait sans effet. UN ولا يكون لتحفظ على مثل هذه القواعد أي أثر.
    Il condamne lui aussi les États qui ont recours à de telles mesures et les prie de revoir leur position. UN كما أنها تشترك في إدانة الدول التي تلجأ إلى مثل هذه التدابير، وتحثها على نقض هذه الإجراءات بفعالية.
    À la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés au gré de la mise en œuvre d'initiatives menées par des pays, des organisations ou des régions, le Bureau de la neuvième session du Forum des Nations Unies sur les forêts a élaboré des directives applicables à de telles initiatives. UN وفي ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات والمناطق، وضع مكتب الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مبادئ توجيهية لهذا النوع من المبادرات.
    Les organisations désignées comme points focaux nationaux dans le domaine spatial pourraient aussi coordonner la façon dont un pays a participé à de telles activités internationales. UN ويمكن أن تتولى المنظمات العاملة كجهة اتصال وطنية لشؤون الفضاء أيضاً تنسيق سبل مشاركة كل بلد في مثل تلك الأنشطة الدولية.
    Les Amériques et l'Asie n'ont malheureusement pas été épargnées par la saison des ouragans et ceci nous rappelle tristement notre vulnérabilité continue face à de telles catastrophes. UN ومن المؤسف أن موسم الأعاصير لم تسلم منه الأمريكتان وآسيا، وهذا تذكير تعيس باستمرار تعرضنا لمثل تلك الكوارث.
    Les principes généraux du droit international humanitaire auront une incidence sur les éléments d'information requis pour procéder à de telles évaluations: UN وتؤثر مبادئ القانون الإنساني الدولي العامة على الأدلة اللازمة لإجراء هذه التقييمات:
    La Conférence a prié l'UNODC d'envisager des solutions novatrices pour aider les États à renforcer leurs capacités à préparer des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition et à répondre à de telles demandes. UN وطلب المؤتمر إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن ينظر في حلول مبتكرة لمساعدة الدول على بناء قدرتها على إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين، وعلى الاستجابة لما تتلقَّاه من تلك الطلبات.
    2008-2009 (estimation) : 80 responsables des administrations publiques ont participé à de telles réunions ou se sont rendus auprès de la Division à cette fin UN تقديرات الفترة 2008-2009: 80 مسؤولاً حكومياً يتلقون إحاطات من شعبة السكان أو يزورونها لإجراء مشاورات
    Il faut se montrer compréhensif face à de telles vicissitudes. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار صعوبات هذه الظروف المتقلبة.
    La Banque mondiale et la Banque africaine de développement, bien que n'ayant pas pris d'engagements précis concernant des projets conjoints, ont indiqué l'intérêt qu'elles portaient à de telles activités. UN وبينما لم ترد أي تعهدات مالية محددة فيما يتعلق بالمشاريع المشتركة، فإن البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي قد أشارا إلى اهتمامهما في دعم مثل هذه النشاطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more