"à des échanges" - Translation from French to Arabic

    • في حوار
        
    • إلى تبادل
        
    • تبادلا
        
    • ولتبادل
        
    • في عمليات التبادل
        
    • في عمليات تبادل
        
    • في تبادلات
        
    • إلى مناقشات
        
    • أجل تبادل
        
    • يتبادل
        
    • الأمن البشري لتبادل
        
    • بمبادلات
        
    • القوة تبادل
        
    • جلسة تحاور
        
    • مبادلات
        
    Elle prévoit également leur participation à des échanges de vues avec les membres du Conseil dans le cadre d'un dialogue informel. UN وتطالب المذكرة أيضا بمشاركتهم في تبادل للآراء مع أعضاء المجلس في حوار غير رسمي.
    Cela conduit également à des échanges de renseignements entre États. UN كما يؤدي التعاون إلى تبادل المعلومات الاستخبارية بين الدول.
    Les Secrétaires généraux des deux organisations ont procédé à des consultations constructives et à des échanges officiels sur un ensemble de questions diverses. UN وعقد الأمينان العامان للمنظمتين اجتماعات بنّاءة، كما تبادلا اتصالات رسمية بشأن مجموعة من القضايا.
    Chaque mois, des dizaines de délégations viennent visiter ces centres et participer à des échanges, bon nombre venant des États-Unis. UN وعشرات الوفود تأتي شهريا لزيارة هذه المراكز ولتبادل المعلومات.
    Parmi les personnes déplacées, un grand nombre sont parties " volontairement " après avoir payé le privilège de participer à des échanges de population. UN وقد انتقل عدد كبير من النازحين " طواعية " ثمنا لميزة الاشتراك في عمليات التبادل السكاني.
    La délégation serait également en mesure de mener tous les entretiens jugés nécessaires et de procéder à des échanges avec les autorités françaises à Paris. UN وقد يكون بوسع الوفد أيضا إجراء جميع المقابلات التي يعتبرها ضرورية، فضلا عن المشاركة في عمليات تبادل الآراء مع السلطات الفرنسية في باريس.
    Elle a indiqué que la Guinée-Bissau avait pris part à des échanges de vues approfondis, au cours desquels elle avait fourni aux pays participants des informations sur sa situation des droits de l'homme. UN 683- وهنأت كوبا غينيا - بيساو على التزامها وقالت إنها تشارك في تبادلات للآراء على نطاق واسع مع البلدان المشاركة متيحةً الاطلاع على معلومات عن حالة حقوق الإنسان.
    Une partie du débat a donné lieu à des échanges passionnés et passionnels, ainsi qu'à des menaces personnelles à l'encontre d'un militant des droits de l'homme et d'un journaliste. UN وأفضت بعض النقاشات إلى مناقشات محتدمة ومشحونة بالعواطف وإلى تهديدات شخصية ضد أحد المدافعين عن حقوق الإنسان وضد صحفيّ.
    :: Intensifié la coopération avec d'autres services et organismes publics afin de procéder à des échanges de renseignements et de données d'expérience en matière de renseignement et d'analyse; UN :: زيادة التعاون مع الدوائر والهيئات العامة الأخرى من أجل تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بالاستخبارات والتحليلات،
    La Haut-Commissaire s'est prêtée de bon gré à des échanges avec les participants. UN ودخلت المفوضة السامية في حوار مع المشاركين بعد أن أعربت عن ترحيبها به.
    C'était la première fois que le commandant du Corps de protection du Kosovo participait à des échanges avec des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo. UN وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية.
    Il a également rappelé que les tables rondes devaient permettre aux ministres de procéder à des échanges de vues et d'engager un véritable dialogue. UN وذكَّر أيضاً بأن مناقشات المائدة المستديرة يقصد بها توفير أداة للوزراء لتبادل الآراء والمشاركة في حوار حقيقي.
    Que le Comité spécial invite les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à procéder à des échanges de vues sur ses propositions concrètes. UN أن تدعو اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تبادل الآراء بشأن مقترحاتها المحددة.
    En outre, la coopération policière transfrontalière aboutit à des échanges d'informations sur les actes de criminalité et de délinquance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفضي التعاون بين أجهزة الشرطة عبر الحدود إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالأعمال الإجرامية والانحرافات.
    À cette fin, elle peut procéder à des échanges de vues avec les agents des parties, qu'elle entend ensemble ou séparément. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل.
    Les réunions régionales des HONLEA ont permis de mettre effectivement en réseau les services de répression et de procéder à des échanges directs de vues et d’informations. UN وقد شكلت هذه الاجتماعات اﻹقليمية محافل فعالـة للربط بين سلطات إنفاذ القوانين ولتبادل اﻵراء والمعلومات بشكل مباشر.
    L'OMS a commencé un projet de jumelage international entre hôpitaux qui permet aux professionnels locaux de la santé de participer à des échanges avec des établissements de santé à l'étranger. UN وشرعت منظمة الصحة في تنفيذ برنامج لتوأمة المستشفيات الدولية يتيح للمهنيين الصحيين المحليين الاشتراك في عمليات التبادل مع المؤسسات الصحية في الخارج.
    Dans le même temps, un groupe de 8 procureurs a participé à des échanges organisés au Panama, au Costa Rica, à El Salvador, dans la République dominicaine et en Colombie. UN وشاركت مجموعة من ثمانية من أعضاء النيابة العامة في عمليات تبادل جرت في بنما وكوستاريكا والسلفادور والجمهورية الدومينيكية وكولومبيا.
    Comme l'énonce la Déclaration de la réunion au sommet de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, qui s'est tenue à Astana (Kazakhstan) le 5 juillet 2005, l'Organisation de Shanghai est prête à procéder à des échanges et à coopérer avec l'Afghanistan dans les domaines d'intérêt mutuel. UN وكما ورد في إعلان اجتماع قمة منظمة شنغهاي الذي عُقد في أستانة، كازاخستان، في 5 تموز/يوليه 2005، فإن منظمة شنغهاي مستعدة للدخول في تبادلات وعمليات تعاون مع أفغانستان في مجالات الاهتمام المشترك.
    Ces manifestations d'une journée ou une demi-journée mettent en avant des activités menées sur le terrain et font surgir de nouvelles idées qui peuvent donner lieu à des échanges de vues dans les négociations officielles. UN وتُبرز هذه الأنشطة التي تستغرق يوماً كاملاً أو نصف يوم أنشطة ميدانية وتتبلور فيها أفكار جديدة يمكن أن تؤدي إلى مناقشات في إطار المفاوضات الرسمية.
    Le Bureau du Sous-Secrétaire général communique également avec l'ensemble du personnel en faisant pa- raître des publications comme Secretariat News et Human Resources Management Highlights et procède à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المكتب المباشر مسؤول عن الاتصالات مع الموظفين بشكل عام من خلال إصدار منشورات مثل أنباء الأمانة العامة وأضواء على إدارة الموارد البشرية من أجل تبادل الآراء مع الموظفين بشأن الجوانب المختلفة لإدارة الموارد البشرية.
    La CBP procède également à des échanges d'informations bilatéraux avec ses partenaires au sein de la CSI. UN كما يتبادل مكتب الجمارك وحماية الحدود المعلومات على أساس ثنائي مع شركائه في مبادرة أمن الحاويات.
    :: Consultations informelles consacrées à des échanges de vues sur le Conseil des droits de l'homme (25 septembre 2005, Genève) UN :: مشاورات غير رسمية لشبكة الأمن البشري لتبادل الآراء بشأن مجلس حقوق الإنسان (25 أيلول/سبتمبر 2005، جنيف)
    La Chine a procédé à des échanges et à une coopération considérables et substantiels avec les pays africains. UN كما أن الصين قامت بمبادلات وتعاون مهمين مع البلدان الأفريقية.
    Elle a également continué de procéder à des échanges de compétences techniques dans le domaine de la technologie de l'information et des communications, partageant le centre de communications du camp Ziouani avec la FNUOD, la FINUL et l'ONUST. UN كما واصلت القوة تبادل الخبرات الفنية في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقاسم مركز الاتصالات في معسكر عين زيوان مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    À la même séance, le Président du Comité des disparitions forcées a fait une déclaration liminaire et participé à des échanges avec les représentants de la Suisse, de la France, de l'Union européenne et du Mexique (voir A/C.3/69/SR.24). UN ٦ - وفي الجلسة نفسها، أدلى رئيس اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري ببيان استهلالي وعقد جلسة تحاور مع ممثلي سويسرا، وفرنسا، والاتحاد الأوروبي، والمكسيك (انظر A/C.3/69/SR.24).
    Sur le plan bilatéral, les États-Unis participent et contribuent aussi à des échanges scientifiques et des activités de formation. UN كما تساهم الولايات المتحدة وتشارك في مبادلات علمية ثنائية وفرص تدريب ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more