"à des parties" - Translation from French to Arabic

    • إلى أطراف
        
    • لأطراف
        
    • على الأطراف
        
    • على أطراف
        
    • إلى البلدان الأطراف
        
    • على أجزاء
        
    • بأطراف
        
    • أطراف وأطراف
        
    • لطرف يربطه
        
    Ces coûts et bénéfices sont souvent attribués à des parties différentes. UN وغالباً ما تعزى هذه التكلفة والفوائد إلى أطراف مختلفة.
    Plus de 30 États parties ont ainsi fourni une assistance à des parties touchées par les REG. UN حيث قدّم أكثر من 30 دولة طرفاً مساعدة إلى أطراف متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le transfert de titres de propriété de ces terres à des parties autres que des Samoans américains est illégal; UN ويحرم القانون نقل ملكية تلك الأراضي إلى أطراف غير السامويين الأمريكيين؛
    La majorité des pertes invoquées ont trait à des contrats pour la fourniture de marchandises à des parties iraquiennes. UN ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية.
    Une convention internationale sur des matières de droit privé n'est applicable à des parties privées que dans la mesure où il y a été donné effet au plan interne. UN وليس لأي اتفاقية دولية بشأن مسائل القانون الخاص أثر قانوني على الأطراف الخصوصيين إلا إذا كانت الاتفاقية المعنية قد أنفذت محليا.
    En l'occurrence, les projets d'application conjointe s'appliquent à des parties qui opèrent dans un cadre prévoyant la mesure des émissions et le respect d'objectifs chiffrés d'émission. UN وتحديداً تنطبق مشاريع التنفيذ المشترك على أطراف تعمل في إطار لقياس الانبعاثات تلتزم فيه بأهداف كمية للانبعاثات.
    La plupart des requérants avaient versé des fonds ou accordé des crédits, essentiellement à des parties iraquiennes ou koweïtiennes, sous forme de lignes de crédit, de prêts, de lettres de crédit, de billets à ordre ou de garanties. UN ومعظم أصحاب المطالبات قدموا مدفوعات أو، في غير ذلك من الحالات، ائتمانات، إلى أطراف عراقية أو كويتية بصفة رئيسية، بموجب حدود اعتمادات أو قروض أو خطابات اعتماد أو سندات إذنية وضمانات.
    2. Marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 65 - 71 21 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 37 - 60 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 37-60 15
    2. Marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 61 - 67 20 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 61-67 20
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 36 - 58 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 36-58 15
    2. Marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 59 - 65 20 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 59-65 19
    Ainsi, certaines entreprises d’armement, pour vendre leurs produits à des parties à un conflit, n’hésitent pas à envoyer sur le terrain des instructeurs qui finissent parfois par participer aux combats : ces entreprises devraient être assujetties à de strictes réglementations et surveillées en permanence par les gouvernements. UN فمثلا، يعلم المقرر الخاص حالة صانعي اﻷسلحة الذين لا يتورعون، ابتغاء بيع منتجاتهم إلى أطراف الصراع، عن إيفاد معلمين على استعمال اﻷسلحة ينتهي بهم الحال في بعض اﻷحيان إلى المشاركة في ميدان القتال.
    Il est toutefois un argument qui peut militer en faveur du maintien de cette section : le fait que les directives sont, pour une large part, destinées à des parties et des avocats qui connaissent mal la question de l'arbitrage. UN ومع ذلك توجد حجة لمصلحة اﻹبقاء على هذا الفرع: وهذه الحجة تتمثل في كون المبادئ التوجيهية موجهة، إلى حد بعيد، إلى أطراف ومحامين لا يلمون إلماما حسنا بمسألة التحكيم.
    En vertu de ces embargos il est interdit aux États de transférer des armes à des parties spécifiées et les États doivent également prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre, appliquer et faire respecter l'embargo sur le plan interne, ainsi que contre les acteurs privés relevant de leur juridiction. UN وتُمنع الدول بموجب نظم الحظر هذه من نقل الأسلحة إلى أطراف محددة كما يتعين عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لتنفيذ وتطبيق وإعمال الحظر داخليا على الجهات الفاعلة الخاصة الخاضعة لولايتها القضائية.
    Autres ressources : les ressources du PNUD autres que les ressources ordinaires qui sont affectées à des fins spécifiques, conformément à ses politiques, objectifs et activités, et servent à financer les services de gestion et autres services d'appui fournis à des parties tierces. UN الموارد الأخرى: موارد الصندوق الإنمائي عدا الموارد العادية، التي ترد لغرض محدد، تمشيا مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته، ولتقديم خدمات الإدارة والدعم لأطراف ثالثة.
    84. Le Comité a appliqué ces règles aux réclamations à l'étude qui concernent le nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des parties koweïtiennes. UN 84- وقد طبّق الفريق القواعد أعلاه على المطالبات المعروضة أمامه والمبنية على عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة لأطراف كويتية.
    Il s'agit d'un moyen important de mettre en évidence des réseaux financiers, et l'Équipe de surveillance recommande que les États qui indiquent avoir localisé et gelé des comptes appartenant à des parties figurant sur la Liste ne pensent pas que leur obligation s'arrête là. UN وحيث إن هذه أداة مهمة للكشف عن الشبكات المالية، يوصي الفريق بأن لا تعتبر الدول التي تبلغ عن حسابات مملوكة لأطراف مدرجة في القائمة وتجمدها أن التزامها يقف عند هذا الحد.
    Italie, communication no 75/1980, paragraphe 11.6.] Nous avons interprété la réserve italienne comme s'appliquant à des parties qui n'y sont pas expressément mentionnées. UN انظر القضية رقم 75/1980، فانالي ضد إيطاليا، الفقرة 11-6. وقد فسرنا تحفظ إيطاليا على أنه ينطبق على الأطراف غير المذكورة صراحة فيه.
    En effet, les vols militaires transportent souvent du matériel militaire, qui peut être distribué, à l'insu de la MONUC, à des parties sous embargo. UN ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر.
    Les URCE résultant de projets de ce type peuvent, en conformité avec les politiques nationales des pays hôtes, être cédées à des parties visées à l'annexe I, ou à des entités [résidant sur le territoire] de Parties visées à l'annexe I, aux fins de l'exécution de leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويمكن أن تنقل وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الناشئة عن هذه المشاريع، وفقاً للسياسات الوطنية للبلدان المضيفة، إلى البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول، أو إلى كيانات [مقيمة في] [تابعة ل] الأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 3.
    Pourtant, c'est tout à fait délibérément que les auteurs du Statut de Rome ont établi une distinction entre les réserves et certaines déclarations par lesquelles les États qui en étaient les auteurs pouvaient ne souscrire qu'à des parties déterminées du Statut. UN على أنه ذكر أن هذا خيار مقصود من جانب واضعي النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية للتمييز بين التحفظات وبعض الإعلانات التي تمكن الدول من قصر التزامها على أجزاء معينة من النظام الأساسي.
    La détention d'enfants associés dans le passé à des parties au conflit restait un motif de préoccupation. UN 102 - ولا يزال احتجاز الأطفال الذين كانوا مرتبطين من قبل بأطراف النزاع يشكل مصدرا للقلق.
    14. Des centres régionaux et sous-régionaux peuvent fournir des services à des parties qui sont des pays en développement et à économie en transition appartenant à d'autres régions géographiques, sur demande de la Partie intéressée. UN 14 - يمكن للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم خدماتها لبلدان نامية أطراف وأطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تابعة لأقاليم جغرافية أخري، وذلك بناء على طلب الطرف المعني.
    Ils garantissent que les exportations nucléaires australiennes ne sont utilisées qu'à des fins pacifiques et ne peuvent être transférées qu'à des parties liées par un accord bilatéral de coopération nucléaire avec l'Australie. UN وتضمن هذه الاتفاقات أن تبقى صادرات أستراليا من المواد النووية قيد الاستخدام السلمي المحض، وإذا أُعيد نقلُها فلا تُنقل إلا لطرف يربطه مع أستراليا اتفاق ثنائي للتعاون في المجال النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more