"à des partis" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأحزاب
        
    • إلى أحزاب
        
    • في الأحزاب
        
    • من أحزاب
        
    • في أحزاب
        
    • الى اﻷحزاب
        
    • التابعة لأحزاب
        
    • أحد اﻷحزاب
        
    • بالأحزاب
        
    :: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational UN :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات
    Seuls les nationaux estoniens peuvent appartenir à des partis politiques. UN ولا يحق لغير المواطنين الإستونيين الانضمام إلى الأحزاب السياسية.
    Par ailleurs, des jeunes ont été grièvement blessés et plusieurs autres ont trouvé la mort dans des altercations entre des organisations de jeunes affiliées à des partis politiques. UN وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات.
    Plusieurs personnes affiliées à des partis d'opposition ou ayant simplement critiqué l'action des pouvoirs publics ont été reconnues coupables de diffamation ou de désinformation. UN وأدين عدد من الأشخاص المنتمين إلى أحزاب المعارضة أو مواطنين عاديين انتقدوا إجراءات الحكومة إما بارتكاب جريمة التشهير أو نشر معلومات كاذبة.
    Au Pakistan, il n'y a aucune restriction ou interdiction en ce qui concerne l'appartenance de femmes à des partis politiques et des syndicats. UN 146- لا توجد قيود أو حواجز أمام عضوية المرأة في الأحزاب السياسية والنقابات.
    Le droit de tous les membres du Parlement, y compris ceux appartenant à des partis minoritaires, de remplir leurs fonctions devrait être pleinement respecté. UN وينبغي أن يُحترم حق جميع البرلمانيين، سواء من أحزاب الأقلية أو الأغلبية، في الاضطلاع بمهامهم احتراماً تاماً.
    Les anciennes factions armées ont tourné la page, certaines formant de nouveaux partis politiques et d'autres s'associant à des partis existants. UN وفتحت الفصائل المسلحة سابقا صفحة جديدة، فشكل بعضها أحزابا سياسية جديدة وانضم بعضها الآخر إلى الأحزاب الموجودة.
    L'appartenance des magistrats et des procureurs à des partis politiques et les ingérences de l'exécutif dans des affaires judiciaires par le biais de circulaires et d'arrêtés aggravent encore la situation. UN ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي.
    42. L'interdiction d'adhérer à des partis politiques s'applique aux fonctionnaires ainsi qu'aux magistrats. UN 42- وأضاف السيد كيم أن حظر الانضمام إلى الأحزاب السياسية يطبق على موظفي الحكومة والقضاة.
    Les membres des forces de défense et de sécurité ne doivent pas appartenir à des partis politiques, à des milices, à des groupes armés ou de crime organisé. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى الأحزاب السياسية أو الميليشيات أو الجماعات المسلحة أو التي تمارس الجريمة المنظمة.
    :: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational UN :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب و المجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني/دون الوطني بشأن حل النزاعات
    Étant donné que seuls les nationaux estoniens peuvent se présenter pour être élus au Riigikogu, le fait que des personnes de nationalité indéterminée puissent appartenir à des partis politiques ne serait pas conforme à cet objectif. UN وبالنظر إلى أنه لا يمكن لغير المواطنين الإستونيين الترشح لعضوية البرلمان، فإن انضمام غير محددي الجنسية إلى الأحزاب السياسية لا يتماشى مع هذا الهدف.
    Ils ont aussi le droit à la liberté d'association, y compris le droit d'adhérer à des partis politiques. UN كما يتمتع كل فرد في فيجي بحرية تكوين الجمعيات بما في ذلك الانضمام إلى أحزاب سياسية.
    Parmi les personnes arrêtées il y avait des enseignants d'université, des hommes d'affaires, des avocats, des étudiants, des ingénieurs, des médecins et des individus connus pour leur appartenance à des partis politiques interdits. UN وكان من بين من قبض عليهم محاضرون بالجامعات ورجال أعمال ومحامون وطلاب ومهندسون وأطباء وأفراد معروفون بانتمائاتهم إلى أحزاب سياسية محظورة.
    De cette région et d'autres régions proviennent des renseignements selon lesquels des personnes sont licenciées de postes contrôlés par l'administration locale parce qu'elles se sont inscrites à des partis autres que le SDA. UN وتفيد التقارير من هذه المنطقة وغيرها من المناطق بطرد أناس من وظائف تسيطر عليها الحكومة المحلية بسبب انضمامهم إلى أحزاب أخرى غير حزب العمل الديمقراطي.
    Ils ne peuvent pas appartenir à des partis politiques, participer à des mouvements politiques ou exercer une autre activité rémunérée, à l'exception des activités scientifiques ou pédagogiques. UN ولا يجوز للقضاة أن يكونوا أعضاء في الأحزاب السياسية، أو أن يشاركوا في الحركات السياسية، أو أن يشتغلوا بأي أنواع أخرى من الأنشطة التي تدر دخلا، باستثناء تلك المتعلقة بالعلوم والتربية.
    Des femmes parlementaires, des militantes et des femmes appartenant à des partis politiques ont fait état de leur amère déception devant l'absence de progrès au niveau de la représentation, et des programmes d'action positive s'imposent. UN وقد أعربت البرلمانيات والناشطات والعضوات في الأحزاب السياسية عن خيبة أملها البالغة وشعورها بالإحباط لانعدام التقدم على صعيد التمثيل وتدعو الحاجة إلى برامج العمل الإيجابي.
    S'agissant de la participation à des partis politiques, l'article 10 de la Constitution garantit le droit de former des partis politiques et leur liberté d'action. UN 157 - - وفيما يتعلق بالمشاركة في الأحزاب السياسية، تنص المادة 10 من الدستور على الحق في تشكيل أحزاب سياسية كما أن حريتها في العمل مكفولة.
    Une brusque interruption de l'aide financière à des partis politiques comme l'ANC placerait ceux-ci dans une situation défavorable alors qu'ils se préparent à assumer de plus grandes responsabilités dans une Afrique du Sud nouvelle. UN فالسحب المفاجئ للدعـم المالي من أحزاب سياسية مثل المؤتمر الوطنـــي الافريقـــي سيضعهـا في مركز ضعيف وهي تستعد لتحمل مسؤوليات أكبر فـــي جنــوب افريقيا الجديدة.
    Dans une société bien intégrée, cependant, de nombreuses personnes appartenant à des minorités préféreront souvent adhérer ou donner leur voix à des partis qui ne sont pas organisés en fonction de critères ethniques, mais qui sont sensibles aux préoccupations des minorités. UN غير أنه غالباً ما يفضل العديد من الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، في مجتمع متكامل إلى حد بعيد، أن يكونوا أعضاء في أحزاب أو يصوتوا لأحزاب غير منظمة على أساس إثني لكنها تتعاطف مع اهتمامات الأقليات.
    Toutefois, peu de femmes appartenaient à des partis politiques et elles étaient encore plus rares à occuper des postes de responsabilité dans la vie publique. UN ومع ذلك، فإن قلة منهن ينتمين الى اﻷحزاب السياسية. أما وجودهن في الوظائف العالية للحياة العامة، فهو أقل.
    Les groupes de jeunes militants affiliés à des partis ou mouvements politiques continuent de proliférer : cinq ont vu le jour pendant la période considérée. UN 20 - واستمرت الجماعات الشبابية المسلحة التابعة لأحزاب وحركات سياسية في الانتشار مع الإعلان عن إنشاء خمس منظمات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    17. Le droit de se présenter à des élections ne devrait pas être limité de manière déraisonnable en obligeant les candidats à appartenir à des partis ou à un parti déterminé. UN ٧١- ويجب ألا يقيد حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد اﻷحزاب أو عضوية أحزاب معينة.
    La violence dure est le fait de groupes de jeunes affiliés à des partis politiques qui s'arrogent des rôles de policiers autoproclamés. UN ويعزى الكثير من أعمال العنف إلى جماعات الشباب المرتبطة بالأحزاب السياسية ممن نصبوا أنفسهم للقيام بأدوار الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more