Le docteur Boghal avait participé à des programmes de vaccination contre la peste bovine. | UN | وكان الدكتور بوغال يشارك في برامج للتحصين ضد مرض طاعون الماشية. |
En 2004, 43 % des bénéficiaires de ces services de soutien ont participé à des programmes de formation ou d'éducation. | UN | وفي عام 2004، شارك 43 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون خدمات الدعم في برامج للتعليم أو التدريب. |
Quelque 8 500 anciens enfants soldats, enfants touchés par la guerre et adolescents se sont inscrits à des programmes de réinstallation en Afghanistan. | UN | وقد سُجِّل حوالي 500 8 من الأطفال الجنود السابقين والأطفال المتأثرين بالحرب في برامج إعادة الإدماج في أفغانستان. |
• Participation à des programmes et à des projets multinationaux; | UN | • مدى المشاركة في البرامج والمشاريع المتعددة البلدان |
Près des trois quarts de cette assistance étaient destinés à des programmes concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. | UN | ووُجه ما يقرب من ثلاثة أرباع هذه المساعدة إلى برامج تتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Sur ce total, un montant de 1 225 000 euros devrait être affecté à des programmes de formation auxquels devraient prendre part quelque 900 personnes. | UN | وخُصص مبلغ 000 225 2 يورو من هذه الميزانية لبرامج التثقيف والتدريب التي يتوقع أن يشارك فيها نحو 900 فرد. |
Dans certains pays, on a réaffecté à cet effet des crédits militaires à des programmes sociaux. | UN | وفي بعض البلدان، تمت إعادة توزيع الميزانيات العسكرية وتحصيصها للبرامج الاجتماعية لهذا الغرض. |
Sa participation à des programmes d'assistance internationaux ou étrangers serait un grand avantage | UN | خبرة في العمل في برامج دولية أو مساعدة خارجية تعتبر ميزة عظيمة. |
Aucune entité ni institution publique ne pourra se livrer à des programmes de logement sans planification et coordination de l'INVUR. | UN | ولا يجوز أن ينخرط أي كيان حكومي أو مؤسسة حكومية في برامج إسكان بدون التخطيط والتنسيق مع المعهد. |
Ont participé à des programmes de mise à l'épreuve; | UN | شاركوا في برامج لإعادة التأهيل في إطار الإفراج المشروط |
A cette fin, les Etats Membres participent à des programmes de réforme, de libéralisation et de restructuration économiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك الدول اﻷعضاء في برامج لاصلاح اقتصاداتها وتحريرها وإعادة هيكلتها. |
Dans certains pays, au lieu de dispenser une formation exclusivement destinée aux femmes, on s'attache davantage à favoriser leur participation à des programmes mixtes. | UN | وفي بعض البلدان، يوجد تركيز على كفالة تمثيل المرأة في برامج تجمع بين الجنسين، بدلا من وضع برامج خاصة لها. |
Bien que les sociétés participent de plus en plus à des programmes d'excellence écologique, leurs activités n'ont fait l'objet que d'un très petit nombre d'études comparatives. | UN | رغم تزايد الدور الذي تضطلع به الشركات في برامج الامتياز البيئي، فإن التقييم المقارن للجهود الحالية ضئيل لا يذكر. |
La Croatie a participé à des programmes et études internationaux, comme le Projet d'études internationales par chalutage de fond en Méditerranée. | UN | وشاركت كرواتيا في البرامج وعمليات المسح الدولية، من قبيل برنامج المسح الدولي لقاع البحر الأبيض المتوسط باستخدام الشباك. |
Elle a noté le rôle essentiel de ceux qui travaillaient directement avec les enfants dans la rue et la nécessité de les faire participer à des programmes intégrés. | UN | ولاحظت الدور الأساسي الذي يؤديه أولئك الذين يتعاملون مباشرة مع أطفال الشوارع وضرورة إشراكهم في البرامج المتكاملة. |
Le Japon a reconnu qu'il importait de garantir une bonne coopération entre les programmes concernés, et a souligné que sa participation à des programmes bilatéraux et multilatéraux contribuerait à favoriser la cohérence. | UN | واعترفت اليابان بأهمية حسن التعاون فيما بين البرامج ذات الصلة، وذكرت أنها ستعمل على تعزيز الاتساق من خلال مشاركتها في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء. |
À cet égard, il faudra apporter un soutien à des programmes concernant l'aide judiciaire, mis au point par des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي في هذا الصدد، تقديم المساعدة إلى برامج تقديم الخدمات القانونية التي تتولى أمرها المنظمات غير الحكومية. |
Toutes les contributions volontaires étaient affectées à des programmes ou projets, pays ou régions en particulier. | UN | وكانت معظم التبرعات مخصصة لبرامج أو مشاريع محددة أو لبلدان أو مناطق بعينها. |
ii) Modifications importantes apportées à des programmes ou sous-programmes existants; | UN | ' ٢` تنقيحات فنية للبرامج والبرامج الفرعية القائمة؛ |
:: Passage graduel de services verticaux de planification familiale à des programmes intégrés de santé de la procréation | UN | :: التحول التدريجي من الخدمات الرأسية لتنظيم الأسرة إلى البرامج المتكاملة للصحة الإنجابية. |
Par ailleurs, ces derniers ont accès à des programmes de grades universitaires et d'études du troisième cycle. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يمكن للمدرسين الحصول على برامج لنيل درجة علمية وللدراسات العليا. |
La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. | UN | والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية. |
D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. | UN | واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة. |
De plus, le Corps commun a poursuivi le travail sur 11 projets inscrits à des programmes de travail antérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الوحدة العمل على تنفيذ 11 مشروعا مُرحَّلة من برامج عمل سابقة. |
Annexe 2 : Fonds de dotation : récapitulation des contributions de fonctionnement et contributions à des programmes | UN | المرفق ٢ : ملخص لصندوق الهبات، والتبرعات ﻷغراض تشغيلية ولبرامج محددة |
Le fait que les jeunes délinquants n'aient pas accès à des programmes d'enseignement et de formation professionnelle est également un sujet d'inquiétude. | UN | كما أن عدم إمكانية استفادة الأحداث الجانحين من البرامج التعليمية والمهنية مسألة تثير القلق أيضاً. |
Des représentants des Nations Unies ont également participé à des programmes semblables mis en oeuvre dans le monde entier. | UN | وحضر أيضا ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة أياما مشابهة ليوم أندية الليونز مع برامج الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
Les engins, qui serviront à des programmes de réintégration, ont été distribués dans plusieurs zones. | UN | وقد تم توزيعها على عدد من المناطق لاستغلالها في إطار برامج إعادة الدمج. |
Beaucoup d'autres pays, grâce à des programmes bilatéraux, ont apporté une contribution. | UN | وقد اضطلع كثير من البلدان الأخرى بدوره، من خلال برامج ثنائية. |