"à des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • في برامج
        
    • في البرامج
        
    • إلى برامج
        
    • لبرامج
        
    • للبرامج
        
    • إلى البرامج
        
    • على برامج
        
    • ببرامج
        
    • على البرامج
        
    • من برامج
        
    • ولبرامج
        
    • من البرامج
        
    • مع برامج
        
    • في إطار برامج
        
    • خلال برامج
        
    Le docteur Boghal avait participé à des programmes de vaccination contre la peste bovine. UN وكان الدكتور بوغال يشارك في برامج للتحصين ضد مرض طاعون الماشية.
    En 2004, 43 % des bénéficiaires de ces services de soutien ont participé à des programmes de formation ou d'éducation. UN وفي عام 2004، شارك 43 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون خدمات الدعم في برامج للتعليم أو التدريب.
    Quelque 8 500 anciens enfants soldats, enfants touchés par la guerre et adolescents se sont inscrits à des programmes de réinstallation en Afghanistan. UN وقد سُجِّل حوالي 500 8 من الأطفال الجنود السابقين والأطفال المتأثرين بالحرب في برامج إعادة الإدماج في أفغانستان.
    • Participation à des programmes et à des projets multinationaux; UN • مدى المشاركة في البرامج والمشاريع المتعددة البلدان
    Près des trois quarts de cette assistance étaient destinés à des programmes concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. UN ووُجه ما يقرب من ثلاثة أرباع هذه المساعدة إلى برامج تتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Sur ce total, un montant de 1 225 000 euros devrait être affecté à des programmes de formation auxquels devraient prendre part quelque 900 personnes. UN وخُصص مبلغ 000 225 2 يورو من هذه الميزانية لبرامج التثقيف والتدريب التي يتوقع أن يشارك فيها نحو 900 فرد.
    Dans certains pays, on a réaffecté à cet effet des crédits militaires à des programmes sociaux. UN وفي بعض البلدان، تمت إعادة توزيع الميزانيات العسكرية وتحصيصها للبرامج الاجتماعية لهذا الغرض.
    Sa participation à des programmes d'assistance internationaux ou étrangers serait un grand avantage UN خبرة في العمل في برامج دولية أو مساعدة خارجية تعتبر ميزة عظيمة.
    Aucune entité ni institution publique ne pourra se livrer à des programmes de logement sans planification et coordination de l'INVUR. UN ولا يجوز أن ينخرط أي كيان حكومي أو مؤسسة حكومية في برامج إسكان بدون التخطيط والتنسيق مع المعهد.
    Ont participé à des programmes de mise à l'épreuve; UN شاركوا في برامج لإعادة التأهيل في إطار الإفراج المشروط
    A cette fin, les Etats Membres participent à des programmes de réforme, de libéralisation et de restructuration économiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك الدول اﻷعضاء في برامج لاصلاح اقتصاداتها وتحريرها وإعادة هيكلتها.
    Dans certains pays, au lieu de dispenser une formation exclusivement destinée aux femmes, on s'attache davantage à favoriser leur participation à des programmes mixtes. UN وفي بعض البلدان، يوجد تركيز على كفالة تمثيل المرأة في برامج تجمع بين الجنسين، بدلا من وضع برامج خاصة لها.
    Bien que les sociétés participent de plus en plus à des programmes d'excellence écologique, leurs activités n'ont fait l'objet que d'un très petit nombre d'études comparatives. UN رغم تزايد الدور الذي تضطلع به الشركات في برامج الامتياز البيئي، فإن التقييم المقارن للجهود الحالية ضئيل لا يذكر.
    La Croatie a participé à des programmes et études internationaux, comme le Projet d'études internationales par chalutage de fond en Méditerranée. UN وشاركت كرواتيا في البرامج وعمليات المسح الدولية، من قبيل برنامج المسح الدولي لقاع البحر الأبيض المتوسط باستخدام الشباك.
    Elle a noté le rôle essentiel de ceux qui travaillaient directement avec les enfants dans la rue et la nécessité de les faire participer à des programmes intégrés. UN ولاحظت الدور الأساسي الذي يؤديه أولئك الذين يتعاملون مباشرة مع أطفال الشوارع وضرورة إشراكهم في البرامج المتكاملة.
    Le Japon a reconnu qu'il importait de garantir une bonne coopération entre les programmes concernés, et a souligné que sa participation à des programmes bilatéraux et multilatéraux contribuerait à favoriser la cohérence. UN واعترفت اليابان بأهمية حسن التعاون فيما بين البرامج ذات الصلة، وذكرت أنها ستعمل على تعزيز الاتساق من خلال مشاركتها في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء.
    À cet égard, il faudra apporter un soutien à des programmes concernant l'aide judiciaire, mis au point par des organisations non gouvernementales. UN وينبغي في هذا الصدد، تقديم المساعدة إلى برامج تقديم الخدمات القانونية التي تتولى أمرها المنظمات غير الحكومية.
    Toutes les contributions volontaires étaient affectées à des programmes ou projets, pays ou régions en particulier. UN وكانت معظم التبرعات مخصصة لبرامج أو مشاريع محددة أو لبلدان أو مناطق بعينها.
    ii) Modifications importantes apportées à des programmes ou sous-programmes existants; UN ' ٢` تنقيحات فنية للبرامج والبرامج الفرعية القائمة؛
    :: Passage graduel de services verticaux de planification familiale à des programmes intégrés de santé de la procréation UN :: التحول التدريجي من الخدمات الرأسية لتنظيم الأسرة إلى البرامج المتكاملة للصحة الإنجابية.
    Par ailleurs, ces derniers ont accès à des programmes de grades universitaires et d'études du troisième cycle. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن للمدرسين الحصول على برامج لنيل درجة علمية وللدراسات العليا.
    La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. UN والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية.
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    De plus, le Corps commun a poursuivi le travail sur 11 projets inscrits à des programmes de travail antérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الوحدة العمل على تنفيذ 11 مشروعا مُرحَّلة من برامج عمل سابقة.
    Annexe 2 : Fonds de dotation : récapitulation des contributions de fonctionnement et contributions à des programmes UN المرفق ٢ : ملخص لصندوق الهبات، والتبرعات ﻷغراض تشغيلية ولبرامج محددة
    Le fait que les jeunes délinquants n'aient pas accès à des programmes d'enseignement et de formation professionnelle est également un sujet d'inquiétude. UN كما أن عدم إمكانية استفادة الأحداث الجانحين من البرامج التعليمية والمهنية مسألة تثير القلق أيضاً.
    Des représentants des Nations Unies ont également participé à des programmes semblables mis en oeuvre dans le monde entier. UN وحضر أيضا ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة أياما مشابهة ليوم أندية الليونز مع برامج الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    Les engins, qui serviront à des programmes de réintégration, ont été distribués dans plusieurs zones. UN وقد تم توزيعها على عدد من المناطق لاستغلالها في إطار برامج إعادة الدمج.
    Beaucoup d'autres pays, grâce à des programmes bilatéraux, ont apporté une contribution. UN وقد اضطلع كثير من البلدان الأخرى بدوره، من خلال برامج ثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus