"à des sources de" - Translation from French to Arabic

    • إلى مصادر
        
    Amélioration de l'accès des autorités locales à des sources de financement durables UN تحسين إمكانية وصول السلطات المحلية إلى مصادر التمويل المستدامة
    Amélioration de l'accès des autorités locales à des sources de financement durables UN تحسين إمكانية وصول السلطات المحلية إلى مصادر التمويل المستدامة
    Amélioration de l'accès des autorités locales à des sources de financement durables UN تحسين إمكانية وصول السلطات المحلية إلى مصادر التمويل المستدامة
    Il exploitera pour ce faire toutes les synergies possibles de manière à faciliter l'accès à des sources de financement diversifiées, publiques et privées. UN وسيتم ذلك من خلال الإجراءات المتكافلة التعزيز للمساعدة في تيسير الوصول إلى مصادر التمويل العامة والخاصة.
    Concevoir des mesures concrètes pour améliorer l'accès à des sources de financement plus régulières. UN والقيام بأنشطة ملموسة لتعزيز سُبل الوصول إلى مصادر التمويل الأكثر استدامة.
    Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. UN والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. UN والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    Réalisation 1.2.2 Les autorités locales ont amélioré l'accès à des sources de financement durables [réalisation partielle] UN المحصلة النهائية 1-2-2: تحسين السلطات المحلية إمكانية الوصول إلى مصادر التمويل المستدامة. [أنجزت جزئيا]
    La plupart des autorités locales commencent à avoir plus durablement accès à des sources de financement, ce qui est bon signe. UN وبدأت غالبية السلطات المحلية في زيادة إمكانية وصولها إلى مصادر التمويل المستدام - ويعتبر هذا بحد ذاته علامة إيجابية.
    Toutefois, quand les données pouvant être tirées de l'enregistrement des faits d'état civil sont absentes ou insuffisantes, les pays ont recours à des sources de données autres pour établir les statistiques nécessaires. UN غير أنه عندما تكون بيانات التسجيل المدني غير متوفرة أو غير كاملة فإن البلدان تلجأ إلى مصادر بيانات خلاف التسجيل المدني لتقدير اﻹحصاءات الحيوية اللازمة.
    Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. UN والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. UN والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    Il salue les efforts que déploie constamment l'UNRWA en vue d'élargir sa base de bailleurs de fonds à des sources de financement non classiques et de développer sa cellule chargée des partenariats. UN ويرحب الفريق بما تبذله الأونروا من جهود مستمرة لتوسيع قاعدة مانحيها بحيث تصل إلى مصادر التمويل غير التقليدية، وبتطوير وحدتها المعنية بالشراكات.
    S'il faut se féliciter d'une démarche n'excluant personne et participative à l'égard de l'aide, une approche fondée sur les droits est nécessaire pour garantir que l'accès de la société civile à des sources de financement ne fait pas l'objet de restrictions excessives. UN وعلى حين يرحبّ بالعملية الشاملة والتشاركية لأجل المساعدة، يلزم مع ذلك قيام نهج يستند إلى الحقوق لضمان وصول المجتمع المدني إلى مصادر التمويل دون قيود لا موجب لها.
    À sa session de 2010, le Forum aura l'occasion d'apporter une contribution importante sur la manière de renforcer la cohérence des politiques d'aide au développement afin d'aider les pays à faire la transition de l'aide à des sources de financement à long terme. UN وفي دورته لعام 2010، ستتاح للمنتدى فرصة للإسهام بصورة كبيرة في كيفية كفالة زيادة اتساق سياسات المعونات لمساعدة البلدان على الانتقال من شكل المعونة إلى مصادر التمويل الإنمائي الأطول أجلا.
    :: Trouver des approches novatrices au développement de l'entreprenariat, entre autres en créant un environnement favorable pour les femmes-entrepreneurs et en leur donnant accès à des sources de financement non traditionnelles, et notamment à des microcrédits; UN :: إيجاد نهج مبتكرة لتنمية تنظيم المشاريع بجملة أمور من بينها تهيئة بيئة مواتية لمنظِمَات المشاريع وإتاحة وصولهن إلى مصادر التمويل غير التقليدية، ولا سيما القروض الصغيرة للغاية؛
    Réalisations 1.2.2 Les autorités locales ont amélioré l’accès à des sources de financement durables. UN الناتج 1-2-2- زيادة قدرة السلطات المحلية على الوصول إلى مصادر التمويل المستدامة.
    Elle réduit également l'accès des femmes à des sources de matières premières accessibles et gratuites, puisqu'elles doivent consacrer davantage de temps et d'énergie à ramasser du bois pour le feu, à aller chercher de l'eau ou d'autres ressources qu'elles ont désormais plus de mal à se procurer. UN وهي تقلل أيضا من فرص وصول المرأة إلى مصادر المواد الخام القريبة والمجانية، وتسبب مصاعب من حيث الوقت والطاقة اللذين يُنفقان في جمع الحطب وجلب الماء وغيرها من الموارد المشاع.
    Pour réaliser les investissements nécessaires dans le secteur de l'eau, les gouvernements devront peut-être avoir recours à des sources de financement, national ou international, à long terme. UN وللقيام بالاستثمارات المطلوبة في قطاع الماء فإنه يمكن للحكومات أن تتجه إلى مصادر التمويل الطويل الأجل سواء إن كانت محلية أو دولية.
    ■ D'appuyer l'adoption d'une approche commune à l'ensemble de la région s'agissant du choix des énergies renouvelables appropriées et de l'infrastructure et des capacités dans ce domaine, y compris en cherchant à ouvrir l'accès à des sources de financement et de savoir-faire multilatérales; UN دعم اتباع نهج شامل للمنطقة من أجل إيجاد بدائل مناسبة من الطاقة المتجددة، والهياكل الأساسية والقدرات، بما في ذلك السعي إلى الوصول إلى مصادر الأموال والخبرات متعددة الأطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more