la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée à Dublin le 30 mai 2008 ; | UN | اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية التي اعتمدت في دبلن في 30 أيار/مايو 2008؛ |
Des propositions spécifiques concernant des projets d'assistance aux forces de police ont été soumises en vue de leur examen lors d'une conférence de donateurs qui se tiendra à Dublin le 28 septembre 1996. | UN | وقدمت الى مؤتمر المانحين المعقود في دبلن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ مقترحات محددة لمشاريع تقديم المساعدة الى الشرطة. |
- 22 juin 2012 : Ratification de la Convention sur les armes à sous-munitions, conclue à Dublin le 30 mai 2008. | UN | - 22 حزيران/يونيه 2012: التصديق على اتفاقية الذخائر العنقودية، المبرمة في دبلن في 30 أيار/مايو 2008. |
Rappelant la conclusion des négociations sur la Convention sur les armes à sous-munitions, à Dublin le 30 mai 20081, | UN | إذ تشير إلى اختتام المفاوضات بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008()، |
La présente Convention, faite à Dublin le 30 mai 2008, sera ouverte à la signature de tous les États à Oslo le 3 décembre 2008 et, par la suite, au siège des Nations Unies à New York jusqu'à son entrée en vigueur. | UN | يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية، التي حررت في دبلن في 30 أيار/مايو 2008، أمام جميع الدول في أوسلو في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008 ثم في مقر الأمم المتحدة في نيويورك حتى دخولها حيز النفاذ. |
Rappelant la conclusion des négociations sur la Convention sur les armes à sous-munitions, à Dublin le 30 mai 20081, | UN | إذ تشير إلى اختتام المفاوضات بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008()، |
Ces négociations ont abouti à Dublin le 30 mai 2008, et ont permis à la faveur de la Conférence d'Oslo de 3 décembre 2008, à l'ouverture à la signature des États de la Convention sur sous-munitions. | UN | وقد تكللت هذه المفاوضات التي جرت في دبلن في 30 أيار/مايو 2008 بالنجاح، وأتاحت فتح باب التوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية أمام الدول من خلال مؤتمر أوسلو الذي عقد في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Comme la Commission le sait, la Convention sur les armes à sous-munitions a été adoptée à Dublin le 30 mai 2008. | UN | وكما تعلم اللجنة، فقد اعتمدت اتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008 وفتح باب التوقيع عليها في أوسلو في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Par ailleurs, ma délégation salue l'adoption à Dublin, le 30 mai 2008, de la Convention sur les armes à sous-munitions qui constitue une avancée significative dans la voie de la protection des civils et du renforcement du droit international humanitaire. | UN | إضافة إلى ذلك، يرحب وفدي باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008، وهي خطوة كبيرة إلى الأمام من أجل حماية المدنيين وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Il en est de même des armes à sous-munitions au sujet desquelles une Convention a été adoptée à Dublin, le 30 mai 2008, ce qui constitue une avancée significative sur la voie de la protection des civils et du renforcement du droit international humanitaire. | UN | والقول نفسه ينطبق على الأسلحة العنقودية التي اعتُمدت اتفاقية بخصوصها في دبلن في 30 أيار/مايو 2008، مما يشكل تقدما كبيرا نحو حماية المدنيين وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
S'agissant du VIH/sida, l'Irlande a accepté une proposition de l'UNICEF d'accueillir l'an prochain à Dublin le Forum mondial des partenaires pour la protection des orphelins et des enfants rendus vulnérables par le VIH/sida. | UN | وفي ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قبلت أيرلندا دعوة من اليونيسيف للمشاركة في استضافة منتدى الشركاء العالميين بشأن الأطفال المتضررين بهذا الفيروس، في دبلن في السنة المقبلة. |
< < se félicite [s'est félicitée] de la convocation, par le gouvernement de l'Irlande, d'une Conférence diplomatique à Dublin le 19 mai 2008 en vue de négocier et d'adopter un instrument juridiquement contraignant, interdisant les armes à sous-munitions qui provoquent des dommages inacceptables à la population civile; | UN | " رحّب بقيام حكومة أيرلندا بعقد مؤتمر دبلوماسي في دبلن في 19 أيار/ مايو 2008 من أجل التفاوض بشأن صك قانوني ملزم يحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا للمدنيين لا يمكن قبوله، واعتماد هذا الصك؛ |
19. La Conférence a invité le Secrétaire général des Nations Unies à préparer les textes authentiques de la Convention sur les armes à sous-munitions adoptée à Dublin, le 30 mai 2008, en arabe, en chinois et en russe. | UN | 19 - ودعا المؤتمر الأمين العام للأمم المتحدة إلى إعداد نصوص متساوية الحجية باللغات العربية والصينية والروسية لاتفاقية الذخائر العنقودية بصيغتها المعتمدة في دبلن في 30 أيار/مايو 2008. |
Mon gouvernement espère que la Convention établie à Dublin le 30 mai dernier bénéficiera d'une large adhésion et permettra de traiter des dangers présentés par les restes de sous-munitions existants et d'empêcher leur utilisation future. | UN | وتأمل حكومتي وتتوقع أن تجتذب الاتفاقية المعقودة في دبلن في 30 أيار/مايو قبولا واسعا وأن يكون لها أثر كبير، من حيث المخاطر التي تطرحها بقايا الذخائر الموجودة على المدنيين ومنع استخدامها في المستقبل. |
La Norvège salue la décision historique en matière de désarmement humanitaire, prise à Dublin, le 30 mai dernier, avec l'adoption par 107 États du texte de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وتشيد النرويج بالقرار التاريخي في مجال النهج الإنساني لنزع الأسلحة الذي تم التوصل إليه في دبلن في 30 أيار/مايو هذا العام عندما اعتمدت 107 دول نص اتفاقية الذخائر العنقودية. |
c) Au dialogue sur le Cadre d'action global de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, qui s'est tenu à Dublin le 17 et 18 mai 2010. | UN | (ج) الحوار بشأن إطار العمل الشامل لفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي الذي عقد في دبلن في 17 و 18 أيار/مايو 2010. |
Nous espérons que la Convention adoptée à Dublin le 30 mai 2008 jouira d'un large soutien et aura des effets importants, tant en ce qui concerne l'atténuation des risques que les restes d'armes à sous-munitions font peser sur les civils que la prévention de l'emploi de ces armes à l'avenir. | UN | وأملنا أن تحظى الاتفاقية المعتمدة في دبلن في 30 أيار/مايو بقبول واسع وأن يترتب عليها أثر كبير، من حيث معالجة الأخطار التي تمثّلها البقايا الموجودة للذخائر العنقودية ومن حيث منع استخدام هذه الذخائر في المستقبل على حد سواء. |
Le Comité européen de coordination des institutions nationales des droits de l'homme, à la réunion qu'il a tenue à Dublin le 14 octobre 2005, a souligné qu'il importait de renforcer la procédure d'accréditation, car elle influait directement sur la légitimité, la crédibilité et l'image de ces institutions au niveau international. | UN | وأومأت لجنة التنسيق الأوروبية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، خلال اجتماعها الذي عقد في دبلن في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، إلى أهمية تعزيز إجراءات اعتماد المؤسسات الوطنية بحيث تؤثر تأثيراً مباشراً على شرعيتها ومصداقيتها ورؤيتها على الصعيد الدولي. |
Elle a également été marquée par l'adoption officielle de la Convention sur les munitions à dispersion, à Dublin le 30 mai 2008, qui établit une nouvelle norme du droit international humanitaire interdisant l'utilisation, la production, le stockage et le transfert de munitions à dispersion et qui sera ouverte à la signature à Oslo en décembre 2008. | UN | 3 - كما شهدت الفترة المشمولة بالاستعراض الاعتماد الرسمي لاتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008، وهي تُنشئ معيارا جديدا للقانون الإنساني الدولي يحظر استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها وتكديسها ونقلها. وسيُفتح باب التوقيع عليها في أوسلو في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
La réunion tenue à Sarajevo le 2 octobre a été consacrée à la mise en place des institutions communes de la Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'à la préparation des élections municipales et aux résultats de la Conférence des donateurs pour le Groupe international de police des Nations Unies tenue à Dublin le 28 septembre. | UN | وانصبت المناقشة التي دارت في اجتماع سراييفو في ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر على إقامة مؤسسات البوسنة والهرسك المشتركة، وكذلك اﻷعمال التحضيرية للانتخابات البلدية ونتائج مؤتمر المانحين لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة الذي عقد في دبلن في ٢٨ أيلول/سبتمبر. |