J'ai tracé le paiement pour l'hôtel de Wellls jusqu'à elle. | Open Subtitles | لقد تتبعت مدفوعات ويلز للفندق وقادني ذلك إليها |
Ma mère m'a toujours dit qu'il me mènerait à elle. | Open Subtitles | لطالما قالت والدتي أنّها سترشدني إليها ذات يوم |
Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. | UN | وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية. |
Peut-être de la lingerie qu'elle sait ne pas être à elle, mais refuse d'en discuter. | Open Subtitles | قد تكون ملابس داخلية تعلم أنها ليست ملكها لكن ترفض التحدث بشأنها |
Elle a donc invité le premier ministre Rao à se joindre à elle pour s'engager à renoncer aux armes nucléaires. | UN | ودعت رئيسة الوزراء السيد راو إلى الانضمام اليها في السعي لسد الطريق أمام مستقبل نووي للمنطقة. |
Ouais, donc est le soleil, mais vous ne pouvez pas regarder directement à elle. | Open Subtitles | أجل , كذلك الشمس , ولكن لا تستطيع النظر إليها مباشرة |
Nul ne doit avoir accès à elle sans ma permission expresse. | Open Subtitles | لا أحد يدخل إليها بدون إذني الصريح أهذا واضح؟ |
La filière des rebelles remonte à elle. Elle seule peut nous mener à leur base. | Open Subtitles | لقد تتبعت جواسيس الثوار إليها الآن هي وسيلتى الوحيدة لإيجاد قاعدتهم السرية |
La Cour se réjouit de voir de plus en plus d'États recourir à elle et continuera à faire de son mieux pour répondre à leurs attentes. | UN | وترحب المحكمة بزيادة عدد الدول التي تتقدم إليها بمنازعاتها، وستواصل بذل قصارى جهدها لتلبية توقعات تلك الدول. |
La Guinée demande à la communauté internationale de se joindre à elle pour condamner sans réserve cette agression injuste. | UN | وترجو غينيا أن ينضم المجتمع الدولي إليها في إدانة هذا العدوان الجائر دون تحفظ. |
La Cour souhaite rendre justice dans les meilleurs délais à ceux qui viennent à elle. | UN | إن المحكمة تريد أن تحقق العدالة في وقتها للذين يلجأون إليها. |
Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne pas de mesures complémentaires. | UN | غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية. |
“L'absence de guerre et de conflits armés ne garantit pas à elle seule la paix et la sécurité internationales. | UN | " إن عدم نشوب الحرب والمنازعات العسكرية بين الدول ليس في حد ذاته ضمانا للسلم واﻷمن الدوليين. |
L'aide humanitaire à elle seule serait onéreuse, mais le coût en sera encore alourdi car la présence de mines empêchera les pays de redresser leur économie. | UN | والمعونة اﻹضافية باهظة التكلفة في حد ذاتها، ولكن تلك التكاليف ستتضاعف ﻷن وجود اﻷلغام البرية سوف يحول دون استعادة البلدان لدعائمها الاقتصادية. |
Si tu tenais vraiment à elle, tu aurais fait quelque chose. | Open Subtitles | إذا كنت تكترث بشأنها كنت لفعلت شيئاً حيال هذا |
Je ne vais pas faire ça, parce que je ne pense plus à elle de cette façon, ok ? | Open Subtitles | لن أقوم بهذا لانني لا انظر اليها بهذه الطريقة حسناً ؟ |
Si tu tiens à elle, tu laisses un chirurgien s'en charger. | Open Subtitles | لو أنك تهتم لأمرها فإنك ستدع الجراح يتكفل بأمرها |
Je suis presque indifférent à elle, au sens de trahison. | Open Subtitles | لا أشعر بشيء نحوها ولا نحو خيانتها |
4.16 Pour ce qui est de Mme Liu Qifen et de son fils, l'État partie considère qu'il est peu probable que les autorités chinoises s'intéressent à elle. | UN | 4-16 وفيما يخص السيدة ليو كيفين وابنها، ترى الدولة الطرف أن من غير المحتمل أن تجذب صاحبة البلاغ اهتمام السلطات الصينية. |
La Banque fait toutefois remarquer que la croissance à elle seule ne saurait réduire la pauvreté dans les pays où les pauvres sont concentrés dans les zones écartées. | UN | ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية. |
Mais au lieu de ça, depuis que Hannah est revenue dans mon orbite, je n'arrive à penser qu'à elle. | Open Subtitles | ولكن عوضا عن ذلك منذ أن عادن (هانا) إلى دائرتي فهي كل ما أفكر به |
Mais qu'il est normal de penser à elle aussi, et non comme un prix de consolation. | Open Subtitles | ولكن هذا لا بأس أن نفكر في بلدها أيضا، وليس مجرد جائزة ترضية بعض. |
mais ne t'en fais pas... car je lui ai acheté un cadeau à elle aussi, ce portefeuille-ci... qui a un compartiment à pièces ainsi qu'un endroit pour y mettre une photo | Open Subtitles | لكن لاتهتم... لأنني احضرت لها هدية أيضاً، تلك المحفظة هناك التي يوجد بها مقصورة للعملة ومكان لحفظ الصور |
Pense à elle comme à une femme de ménage qu'on n'a pas à payer... ni à lui donner nos vêtements démodés. | Open Subtitles | فكري فيها طوال الوقت على انها الخادمة التى لا يجب علينا ان ندفع لها او اعطيها ملابسنا الغير انيقة |
Si tu tiens à elle, et je sais que c'est le cas, laisses la partir. | Open Subtitles | لو كنت تبالي لأمرها، وأنا واثقة أنك تفعل فدعها تذهب |