"à elle" - Translation from French to Arabic

    • إليها
        
    • في حد
        
    • بشأنها
        
    • اليها
        
    • بأمرها
        
    • ملكها
        
    • نحوها
        
    • البلاغ اهتمام
        
    • وحده
        
    • لأمرها
        
    • فهي كل
        
    • في بلدها
        
    • احضرت لها
        
    • فيها طوال
        
    • فدعها
        
    J'ai tracé le paiement pour l'hôtel de Wellls jusqu'à elle. Open Subtitles لقد تتبعت مدفوعات ويلز للفندق وقادني ذلك إليها
    Ma mère m'a toujours dit qu'il me mènerait à elle. Open Subtitles لطالما قالت والدتي أنّها سترشدني إليها ذات يوم
    Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. UN وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية.
    Peut-être de la lingerie qu'elle sait ne pas être à elle, mais refuse d'en discuter. Open Subtitles قد تكون ملابس داخلية تعلم أنها ليست ملكها لكن ترفض التحدث بشأنها
    Elle a donc invité le premier ministre Rao à se joindre à elle pour s'engager à renoncer aux armes nucléaires. UN ودعت رئيسة الوزراء السيد راو إلى الانضمام اليها في السعي لسد الطريق أمام مستقبل نووي للمنطقة.
    Ouais, donc est le soleil, mais vous ne pouvez pas regarder directement à elle. Open Subtitles أجل , كذلك الشمس , ولكن لا تستطيع النظر إليها مباشرة
    Nul ne doit avoir accès à elle sans ma permission expresse. Open Subtitles لا أحد يدخل إليها بدون إذني الصريح أهذا واضح؟
    La filière des rebelles remonte à elle. Elle seule peut nous mener à leur base. Open Subtitles لقد تتبعت جواسيس الثوار إليها الآن هي وسيلتى الوحيدة لإيجاد قاعدتهم السرية
    La Cour se réjouit de voir de plus en plus d'États recourir à elle et continuera à faire de son mieux pour répondre à leurs attentes. UN وترحب المحكمة بزيادة عدد الدول التي تتقدم إليها بمنازعاتها، وستواصل بذل قصارى جهدها لتلبية توقعات تلك الدول.
    La Guinée demande à la communauté internationale de se joindre à elle pour condamner sans réserve cette agression injuste. UN وترجو غينيا أن ينضم المجتمع الدولي إليها في إدانة هذا العدوان الجائر دون تحفظ.
    La Cour souhaite rendre justice dans les meilleurs délais à ceux qui viennent à elle. UN إن المحكمة تريد أن تحقق العدالة في وقتها للذين يلجأون إليها.
    Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne pas de mesures complémentaires. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    “L'absence de guerre et de conflits armés ne garantit pas à elle seule la paix et la sécurité internationales. UN " إن عدم نشوب الحرب والمنازعات العسكرية بين الدول ليس في حد ذاته ضمانا للسلم واﻷمن الدوليين.
    L'aide humanitaire à elle seule serait onéreuse, mais le coût en sera encore alourdi car la présence de mines empêchera les pays de redresser leur économie. UN والمعونة اﻹضافية باهظة التكلفة في حد ذاتها، ولكن تلك التكاليف ستتضاعف ﻷن وجود اﻷلغام البرية سوف يحول دون استعادة البلدان لدعائمها الاقتصادية.
    Si tu tenais vraiment à elle, tu aurais fait quelque chose. Open Subtitles إذا كنت تكترث بشأنها كنت لفعلت شيئاً حيال هذا
    Je ne vais pas faire ça, parce que je ne pense plus à elle de cette façon, ok ? Open Subtitles لن أقوم بهذا لانني لا انظر اليها بهذه الطريقة حسناً ؟
    Si tu tiens à elle, tu laisses un chirurgien s'en charger. Open Subtitles لو أنك تهتم لأمرها فإنك ستدع الجراح يتكفل بأمرها
    Je suis presque indifférent à elle, au sens de trahison. Open Subtitles لا أشعر بشيء نحوها ولا نحو خيانتها
    4.16 Pour ce qui est de Mme Liu Qifen et de son fils, l'État partie considère qu'il est peu probable que les autorités chinoises s'intéressent à elle. UN 4-16 وفيما يخص السيدة ليو كيفين وابنها، ترى الدولة الطرف أن من غير المحتمل أن تجذب صاحبة البلاغ اهتمام السلطات الصينية.
    La Banque fait toutefois remarquer que la croissance à elle seule ne saurait réduire la pauvreté dans les pays où les pauvres sont concentrés dans les zones écartées. UN ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية.
    Mais au lieu de ça, depuis que Hannah est revenue dans mon orbite, je n'arrive à penser qu'à elle. Open Subtitles ولكن عوضا عن ذلك منذ أن عادن (هانا) إلى دائرتي فهي كل ما أفكر به
    Mais qu'il est normal de penser à elle aussi, et non comme un prix de consolation. Open Subtitles ولكن هذا لا بأس أن نفكر في بلدها أيضا، وليس مجرد جائزة ترضية بعض.
    mais ne t'en fais pas... car je lui ai acheté un cadeau à elle aussi, ce portefeuille-ci... qui a un compartiment à pièces ainsi qu'un endroit pour y mettre une photo Open Subtitles لكن لاتهتم... لأنني احضرت لها هدية أيضاً، تلك المحفظة هناك التي يوجد بها مقصورة للعملة ومكان لحفظ الصور
    Pense à elle comme à une femme de ménage qu'on n'a pas à payer... ni à lui donner nos vêtements démodés. Open Subtitles فكري فيها طوال الوقت على انها الخادمة التى لا يجب علينا ان ندفع لها او اعطيها ملابسنا الغير انيقة
    Si tu tiens à elle, et je sais que c'est le cas, laisses la partir. Open Subtitles لو كنت تبالي لأمرها، وأنا واثقة أنك تفعل فدعها تذهب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more