"à faciliter la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • لتيسير تنفيذ
        
    • إلى تيسير تنفيذ
        
    • إلى دعم تنفيذ
        
    • وتيسير تنفيذ
        
    • دافعة لتطبيق مفهوم التنمية المستدامة
        
    • على تيسير تنفيذ
        
    • في تيسير تنفيذ
        
    • على تسهيل تنفيذ
        
    • أن ييسر تنفيذ
        
    • على تيسير التنفيذ
        
    • من أجل تيسير تنفيذ
        
    Le Népal a adopté un plan d'action national visant à faciliter la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وقد اعتمدت نيبال خطة عمل وطنية لتيسير تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    xii) Poursuite des activités visant à faciliter la mise en œuvre coordonnée du Système général harmonisé dans les pays; UN ' 12` مواصلة الأنشطة الهادفة لتيسير تنفيذ النظام المنسَّق عالميا في البلدان بشكل منسَّق؛
    à faciliter la mise en œuvre de la Convention UN الهياكل والمسؤوليات والترتيبات المؤسسية الرامية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية
    Les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts ainsi que les organisations régionales et sous-régionales sont invitées à faciliter la mise en œuvre des mesures définies dans le cadre du Forum de Lviv. UN وإن المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، بالإضافة إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مدعوة إلى تيسير تنفيذ الإجراءات التي حددها منتدى لفيف.
    Ce programme vise à faciliter la mise en œuvre des principes et recommandations globaux, à promouvoir la collecte de données sur des questions émergentes, dont la migration et le handicap, et à faciliter une utilisation efficace des technologies de l'information et de la communication. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم تنفيذ المبادئ والتوصيات العالمية، وتعزيز جمع البيانات المتعلقة بالمسائل الناشئة بما فيها الهجرة والإعاقة، وتيسير الاستخدام الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Bureau poursuivra ses activités visant à promouvoir et à faciliter la mise en œuvre du Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, ainsi que la mise en œuvre de mesures pratiques de désarmement. UN وسوف يقوم المكتب بتعزيز وتيسير تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وكذا التدابير العملية لنزع السلاح.
    Ils devraient être conformes et intégrés au programme de développement de l'Organisation des Nations Unies pour après 2015 de façon à contribuer au développement durable et à faciliter la mise en œuvre et l'intégration de ces activités à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تتسق الأهداف المذكورة مع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأن تدمج فيها، بحيث تسهم في تحقيق التنمية المستدامة وتكون قوة دافعة لتطبيق مفهوم التنمية المستدامة وتعميم مراعاتها في منظومة الأمم المتحدة ككل.
    45. En Amérique latine, le Plan d'action de Mexico de 2004 grâce à son pilier < < Villes de solidarité > > a contribué à faciliter la mise en œuvre de politiques publiques favorables aux réfugiés dans les zones urbaines. UN 45- وفي أمريكا اللاتينية، ساعدت خطة عمل مكسيكو لعام 2004 بفصل ركنها المعنون " مدن التضامن " على تيسير تنفيذ السياسات العامة المواتية للاجئين في المناطق الحضرية.
    Les deux bureaux ont été tenus en permanence informés des activités du secrétariat visant à faciliter la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national, sousrégional et régional. UN وكان يجري باستمرار اطلاع المكتبين على أنشطة الأمانة لتيسير تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter la mise en œuvre desdits instruments. UN وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك.
    Nous sommes favorables à toute initiative visant à faciliter la mise en œuvre desdits instruments. UN وندعم كل الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ تلك الصكوك.
    Les pays de la sous-région du Mékong et plusieurs États Membres de l'Afrique de l'Ouest ont reçu une assistance visant à faciliter la mise en œuvre de leur législation en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. UN وتلقّت بلدان منطقة ميكونغ دون الإقليمية وعدة دول أعضاء من دول غرب أفريقيا مساعدة لتيسير تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Un programme d'appui visant à faciliter la mise en œuvre du plan est en cours d'élaboration par le Gouvernement, avec le concours de la MINUL et d'autres partenaires internationaux. UN وتعكف الحكومة على وضع برنامج دعم لتيسير تنفيذ هذه الخطة، تدعمها في ذلك بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا وشركاء آخرون على الصعيد الدولي.
    C. Examen des initiatives visant à faciliter la mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation 11 − 18 4 UN جيم - النظر في الجهود المبذولة لتيسير تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف 11-18 4
    Structure, responsabilités et dispositifs institutionnels destinés à faciliter la mise en œuvre de la Convention 34−42 10 UN الهياكل والمسؤوليات والترتيبات المؤسسية الرامية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية 34-42 12
    Plusieurs délégations ont également mentionné des interventions en matière de développement visant à faciliter la mise en œuvre de l'Accord par les États en développement, ainsi que des partenariats pour l'amélioration de la gouvernance des pêches et le renforcement des capacités en la matière. UN وأشارت عدة وفود أيضا إلى المبادرات الإنمائية الرامية إلى تيسير تنفيذ البلدان النامية للاتفاق، فضلا عن إقامة الشراكات اللازمة لتطوير الحوكمة وبناء القدرات في مجال مصائد الأسماك.
    Ces décisions devraient contenir des éléments fonctionnels destinés à faciliter la mise en œuvre efficace de la Convention, en précisant les buts et les responsabilités assignées, ainsi que les incidences financières attendues de leur mise en œuvre, selon le cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المقررات عناصر موضوعية تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية بفعالية وتبين الأهداف والمسؤوليات المسندة والآثار المالية المتوقعة المترتبة على تنفيذها، حسب الضرورة.
    L'Institut s'occupe actuellement de mobiliser des appuis et des ressources pour lancer un projet continental destiné à faciliter la mise en œuvre d'une législation adéquate et de mesures suivies contre la cybercriminalité. UN ويحشد المعهد حاليا الدعم والموارد من أجل إطلاق مشروع قارّي يهدف إلى تيسير تنفيذ التشريعات ذات الصلة واتخاذ الإجراءات المستدامة لمكافحة الجريمة السيبرانية.
    Les activités entreprises au titre du sous-programme viseraient à faciliter la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement et dans les principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action adoptées lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN والأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي تهدف إلى دعم تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل الذي أقره المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي أقرته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    Elle exhorte les partenaires internationaux de son pays à prendre de telles personnes comme leurs mentors et modèles et à faciliter la mise en œuvre de projets dirigés par des organisations de personnes handicapées. UN وحثت الشركاء الدوليين لبلدها على اتخاذ هؤلاء الأشخاص كموجهين لهم وأمثلة يُحتذى بها، وتيسير تنفيذ المشاريع التي تديرها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils devraient être conformes et intégrés au programme de développement de l'Organisation des Nations Unies pour après 2015 de façon à contribuer au développement durable et à faciliter la mise en œuvre et l'intégration de ces activités à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تتسق الأهداف المذكورة مع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأن تدمج فيها، بحيث تسهم في تحقيق التنمية المستدامة وتكون قوة دافعة لتطبيق مفهوم التنمية المستدامة وتعميم مراعاتها في منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Les activités du Centre ont continué de servir à faciliter la mise en œuvre d'initiatives régionales en identifiant les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération avec les États et les organisations dans la région. UN 38 - واصل المركز العمل على تيسير تنفيذ المبادرات الإقليمية من خلال تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية، والميادين الجديدة للتعاون مع الدول والمنظمات في المنطقة.
    vii) De continuer à faciliter la mise en œuvre des mandats de protection de l'enfance du personnel des Nations Unies; UN ' 7` الاستمرار في تيسير تنفيذ مهام موظفي الأمم المتحدة المتمثلة في حماية الأطفال؛
    La Fédération de Russie s'emploie activement à faciliter la mise en œuvre de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui a été adoptée à l'initiative de l'Union soviétique en 1960. UN يعمل الاتحاد الروسي جاهدا على تسهيل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الذي اعتمد في عام 1960 بمبادرة من الاتحاد السوفياتي.
    La proposition consistant à réorganiser les projets à effet rapide et à porter à 100 000 dollars leur plafond de financement unitaire est de nature à faciliter la mise en œuvre de projets répondant mieux aux besoins urgents. UN ومن شأن تنفيذ مقترح الاعتراف بجدوى المشاريع السريعة الأثر ورفع سقف التمويل إلى 000 100 دولار لكل مشروع، أن ييسر تنفيذ المشاريع الموجهة نحو استيفاء الاحتياجات العاجلة.
    Les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    À leur niveau, les commissions régionales de l'ONU ont notablement contribué à faciliter la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade, de même que des instances régionales autochtones telles que le secrétariat de la CARICOM et le Forum du Pacifique Sud. UN وعلى المستوى الإقليمي، بذلت اللجان الإقليمية للأمم المتحدة الكثير من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل بربادوس والهيئات الإقليمية المحلية من قبيل أمانة الجماعة الكاريبية ومنتدى جنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more