Partie prenante et garante de la bonne application de l'Accord de Nouméa, la France cherche à faciliter le dialogue entre les différents groupes, mais elle ne peut pas, et ne doit pas, parler pour eux. | UN | وقالت إن بلدها يسعى، بوصفه أحد الأطراف المعنية في اتفاق نوميا وضامناً لتنفيذه بشكل سلس، إلى تيسير الحوار بين المجموعات المختلفة. إلا أنه لا يستطيع، بل لا ينبغي له أن يتكلم بالنيابة عنها. |
Réunions trimestrielles avec des partenaires internationaux (notamment Union européenne, Club de Madrid et Norvège) en vue de coordonner les efforts visant à faciliter le dialogue national | UN | عقد اجتماعات فصلية مع الشركاء الدوليين، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، ونادي مدريد والنرويج، لتنسيق الجهود الرامية إلى تيسير الحوار الوطني |
De son côté, la Mission est disposée à faciliter le dialogue entre les représentants des diverses communautés ethniques, sur leur demande, pour régler les questions aidant à apaiser les griefs et les sources de conflit ou de tension. | UN | وفي غضون ذلك، فإن البعثة تقف على أهبة الاستعداد لتيسير الحوار بين ممثلي مختلف الجماعات الإثنية، للمساعدة في المسائل التي تساعد في رفع المظالم السابقة وإزالة المصادر الحالية للنزاع أو التوتر. |
Les études mettent en évidence des moyens de restructurer les budgets nationaux pour financer le développement social et peuvent servir à faciliter le dialogue au niveau national. | UN | وتلقي الدراسات الضوء على اﻷساليب المتبعة في إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية الاجتماعية، ويمكن الاستعانة بها لتيسير الحوار على الصعيد الوطني. |
Le PNUD témoigne de sa capacité à faciliter le dialogue politique et à prendre la tête de la coordination de l'aide. | UN | وتبرز قدرة البرنامج على تيسير الحوار السياسي والتصدي لقيادة تنسيق العون. |
L'Examen périodique universel contribue à faciliter le dialogue entre toutes les parties. | UN | ويسهم الاستعراض الدوري الشامل في تيسير الحوار بين جميع الأطراف. |
Les ateliers visaient également à faciliter le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les experts des États et des organisations intergouvernementales compétentes, notamment en vue de rassembler les données nécessaires dans les différents domaines sur lesquels devait porter l'évaluation mondiale. | UN | كما تهدف حلقات العمل إلى تيسير الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة والخبراء من الدول والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك لغرض جمع البيانات اللازمة في مختلف المجالات التي سيغطيها تقييم محيطات العالم. |
Les ateliers visent également à faciliter le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les représentants et experts des États et des organisations intergouvernementales concernées. | UN | وتهدف حلقات العمل إلى تيسير الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة وممثلي وخبراء الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة. |
Il a ajouté que comme la restructuration de la MINUK en trois phases touchait à sa fin, la Mission recentrait progressivement son attention sur un rôle plus diplomatique et politique visant à faciliter le dialogue et à promouvoir les droits des minorités. | UN | وقال أيضا إن عملية إعادة تشكيل البعثة، التي جرت على ثلاث مراحل، تشرف على نهايتها، ولذا فإن البعثة تُحوِّل الآن تركيزها تدريجيا نحو الاضطلاع بدور له طابع دبلوماسي وسياسي متزايد يهدف إلى تيسير الحوار وتعزيز حقوق الأقليات. |
Comme la reconfiguration en trois phases de la MINUK touchait à sa fin, la Mission jouait progressivement un rôle de plus en plus diplomatique et politique, visant à faciliter le dialogue et à promouvoir les droits des minorités. | UN | وقال أيضا إنه لما كانت إعادة تشكيل البعثة على ثلاث مراحل تشارف على نهايتها، تقوم البعثة حاليا بتحويل تركيزها تدريجيا صوب الاضطلاع بدور دبلوماسي وسياسي بشكل متزايد يهدف إلى تيسير الحوار وتعزيز حقوق الأقليات. |
La Conférence des Parties est invitée à étudier la possibilité de mettre en place des mécanismes appropriés destinés à faciliter le dialogue et la concertation à l'échelon régional. | UN | يطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي. |
La Conférence des Parties est invitée à étudier la possibilité de mettre en place des mécanismes appropriés destinés à faciliter le dialogue et la concertation à l'échelon régional. | UN | يرجى من مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي. |
:: Réunions périodiques avec tous les partis politiques présidées par la MINUT et destinées à faciliter le dialogue entre eux et l'examen des problèmes du pays | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة برئاسة البعثة مع جميع الأحزاب السياسية لتيسير الحوار فيما بينها ومناقشة القضايا الوطنية |
Consciente du rôle stratégique des médias, l'Indonésie s'est attachée, de concert avec la Norvège à faciliter le dialogue mondial intermédias de 2006 à 2008. | UN | ومع فهم الدور الاستراتيجي لوسائط الإعلام، عملت إندونيسيا مع النرويج على تيسير الحوار العالمي لوسائط الإعلام من عام 2006 إلى عام 2008. |
En cas d'opposition aux retours, les organisations internationales s'emploient à faciliter le dialogue interethnique. | UN | وحين يبدي البعض مقاومة للعائدين، تعمل المنظمات الدولية على تيسير الحوار بين الإثنيات. |
Les interventions du HCDH ont consisté à faciliter le dialogue, à suivre les procédures judiciaires et à fournir des avis sur des questions juridiques ou de procédure. | UN | وانطوت تدخلات المفوضية على تيسير الحوار ورصد إجراءات المحاكم وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
La société civile contribue pour beaucoup à faciliter le dialogue entre les peuples et les gouvernements et à défendre les intérêts des groupes marginalisés. | UN | فالمجتمع المدني يقوم بدور مهم في تيسير الحوار بين الشعوب والحكومات، وفي تمثيل مصالح الفئات المهمشة أيضا. |
En outre, la Puissance administrante examine attentivement la demande tendant à créer un nouveau service dans sa capitale destiné à faciliter le dialogue entre les partenaires et à apporter au territoire un soutien plus efficace durant la période de l'édification de la nation. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظر الدولة القائمة بالإدارة بصورة جدية في طلب لافتتاح مرفق جديد في عاصمتها لتسهيل الحوار بين الشريكين وتوفير الدعم الأكثر فعالية للإقليم في مرحلة بناء الدولة. |
Le rôle de l'ONUDC dans ce processus consisterait à faciliter le dialogue entre les autorités nationales et les partenaires de développement concernés afin d'obtenir un appui pour le programme en veillant, notamment, à ce que les activités répondent aux besoins validés par le processus d'examen, sans toutefois s'imposer en tant qu'organisme d'exécution. | UN | ويتمثَّل دور المكتب في تلك العملية في تيسير التحاور بين السلطات الوطنية والشركاء المعنيين في مجال التنمية من أجل الحصول على دعم للبرنامج عن طريق عدَّة أمور، من بينها ضمان تلبية الأنشطة للاحتياجات المتحقق منها من خلال عملية الاستعراض، وذلك دون أن يفرض نفسه بوصفه الوكالة المنفِّذة. |
Ceci est en outre conforme à l'un des motifs qui ont inspiré la rédaction de la présente directive, qui vise à faciliter le dialogue réservataire. | UN | وهذا، إضافة إلى ذلك، يتفق مع أحد دوافع صوغ هذا المبدأ التوجيهي الذي يهدف إلى تسهيل الحوار المتعلق بالتحفظات. |
Le Groupe de travail sur les solutions et la protection s'est référé à la valeur d'initiatives régionales et internationales visant à encourager et à faciliter le dialogue. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره. |
64. Le HautCommissariat aux droits de l'homme se tient prêt à faciliter le dialogue relatif aux droits de l'homme entre les ONG et d'autres représentants de la société civile palestiniens et israéliens en vue de promouvoir la compréhension mutuelle. | UN | 64- إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعرب عن استعدادها لتيسير حوار يتناول حقوق الإنسان ويدور بين المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني وذلك من أجل تعزيز التفاهم المتبادل. |
Israël demande donc instamment aux États Membres de ne pas appuyer ces résolutions, ni d'autres qui ne sont pas de nature à faciliter le dialogue entre les parties, mais perpétuent des mythes dénués de fondements. | UN | وقال إنه، لهذا السبب، حثت إسرائيل الدول الأعضاء على عدم تأييد هذه القرارات أو غيرها التي تديم الأوهام التي لا أساس لها، بدلا من تيسير الحوار بين الطرفين. |
Nous félicitons en outre la Mission de s'employer à favoriser la réconciliation et à faciliter le dialogue. | UN | كما نشيد بالبعثة لما تقوم به من عمل للتشجيع على المصالحة وتيسير الحوار. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale s'est félicitée que l'Union européenne soit disposée à faciliter le dialogue entre les parties. | UN | لقد رحب القرار باستعداد الاتحاد الأوروبي لتيسير عملية الحوار بين الطرفين. |