"à jouer dans la" - Translation from French to Arabic

    • تؤديه في مجال
        
    • ينبغي لهم القيام به
        
    • ومشروع تقوم به في عملية إنهاء
        
    • يضطلع به في
        
    • تضطلع به في مجال
        
    • أداؤه في
        
    • يؤديه في مجال
        
    • يقوم به في
        
    • مشروع تقوم به في عملية إنهاء
        
    • أن تلعبه
        
    • يؤدونه في
        
    • تؤديه في وضع
        
    • تؤديه فيما يتعلق
        
    • بالأدوار المنوطة بها في مجال تعزيز
        
    • قيّم في
        
    Toutefois, les femmes ont un rôle unique à jouer dans la protection et la promotion de la culture. UN بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    42. Les organisations non gouvernementales, de même que les groupes communautaires et d'autres acteurs de la société civile comme les mouvements de jeunes, les organisations d'inspiration religieuse, les associations de femmes et les chefs traditionnels, y compris les dignitaires religieux et culturels, ont tous un rôle crucial à jouer dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN 42- وعلى المنظمات غير الحكومية، والمجموعات القائمة في المجتمعات المحلية والأطراف الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني مثل مجموعات الشباب والمنظمات القائمة على الإيمان، والمنظمات النسائية، والقادة التقليديين، بمن فيهم القادة الدينيون والثقافيون، عليهم جميعا دور حيوي ينبغي لهم القيام به لمواجهة وباء الفيروس/الإيدز.
    1. L'ONU a toujours un rôle à jouer dans la décolonisation. UN 1 - الأمم المتحدة لها دور متواصل ومشروع تقوم به في عملية إنهاء الاستعمار.
    Le Conseil de sécurité a un rôle unique à jouer dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la protection des droits de l'homme de leurs ressortissants, mais un rôle plus essentiel, plus global et plus large revient à l'Organisation des Nations Unies, ultime protecteur des droits de l'homme considérés dans leur totalité. UN إن للحكومات الوطنية دورا هاما تضطلع به في مجال حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها بيد أن لﻷمم المتحدة دورا أكبر وأكثر شمولا وأوسع نطاقا بوصفها الجهة الحامية اﻷولى للمجموعة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    Enfin, les femmes ont un rôle vital à jouer dans la réalisation des OMD, en commençant au niveau de la famille. UN وأخيرا، فإن للمرأة دورا حيويا يتعين عليها أداؤه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من مستوى الأسرة.
    La coopération Sud-Sud a un rôle unique à jouer dans la coopération au service du développement et vient compléter la coopération Nord-Sud. UN والتعاون بين بلدان الجنوب له دور فريد يؤديه في مجال التعاون الإنمائي وهو يتمم التعاون بين الشمال والجنوب.
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    8) L’ONU a toujours un rôle à jouer dans la décolonisation. Le mandat du Comité spécial constitue un important programme politique de l’Organisation. UN (8) للأمم المتحدة دور متواصل مشروع تقوم به في عملية إنهاء الاستعمار، إذ أن ولاية اللجنة الخاصة تمثل برنامجا سياسيا هاما من برامج الأمم المتحدة.
    La Convention sur les armes chimiques a un rôle crucial à jouer dans la prévention des risques que représentent les armes chimiques. UN فلاتفاقية الأسلحة الكيميائية دور أساسي تؤديه في مجال منع المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية.
    230. Le système des Nations Unies a un rôle crucial à jouer dans la revitalisation du développement par la coopération internationale. UN ٢٣٠ - فلمنظومة اﻷمم المتحدة دور حاسم تؤديه في مجال التعاون الدولي من أجل تنشيط التنمية.
    230. Le système des Nations Unies a un rôle crucial à jouer dans la revitalisation du développement par la coopération internationale. UN ٠٣٢ - فلمنظومة اﻷمم المتحدة دور حاسم تؤديه في مجال التعاون الدولي من أجل تنشيط التنمية.
    8. Les organisations non gouvernementales, de même que les groupes communautaires et d'autres acteurs de la société civile comme les mouvements de jeunes, les organisations d'inspiration religieuse, les associations de femmes et les chefs traditionnels, y compris les dignitaires religieux et culturels, ont tous un rôle crucial à jouer dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN 8- وعلى المنظمات غير الحكومية، والمجموعات القائمة في المجتمعات المحلية والأطراف الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني مثل مجموعات الشباب والمنظمات القائمة على الإيمان، والمنظمات النسائية، والقادة التقليديين، بمن فيهم القادة الدينيون والثقافيون، عليهم جميعا دور حيوي ينبغي لهم القيام به لمواجهة وباء الفيروس/الإيدز.
    8. Les organisations non gouvernementales, de même que les groupes communautaires et d'autres acteurs de la société civile comme les mouvements de jeunes, les organisations d'inspiration religieuse, les associations de femmes et les chefs traditionnels, y compris les dignitaires religieux et culturels, ont tous un rôle crucial à jouer dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN 8- وعلى المنظمات غير الحكومية، والمجموعات القائمة في المجتمعات المحلية والأطراف الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني مثل مجموعات الشباب والمنظمات القائمة على الإيمان، والمنظمات النسائية، والقادة التقليديين، بمن فيهم القادة الدينيون والثقافيون، عليهم جميعا دور حيوي ينبغي لهم القيام به لمواجهة وباء الفيروس/الإيدز.
    42. Les organisations non gouvernementales, de même que les groupes communautaires et d'autres acteurs de la société civile comme les mouvements de jeunes, les organisations d'inspiration religieuse, les associations de femmes et les chefs traditionnels, y compris les dignitaires religieux et culturels, ont tous un rôle crucial à jouer dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. UN 42- وعلى المنظمات غير الحكومية، والمجموعات القائمة في المجتمعات المحلية والأطراف الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني مثل مجموعات الشباب والمنظمات القائمة على الإيمان، والمنظمات النسائية، والقادة التقليديين، بمن فيهم القادة الدينيون والثقافيون، عليهم جميعا دور حيوي ينبغي لهم القيام به لمواجهة وباء الفيروس/الإيدز.
    3. L'ONU a toujours un rôle à jouer dans la décolonisation. Le mandat du Comité spécial constitue un important programme politique de l'Organisation. UN 3 - وأعرب المشاركون عن أن الأمم المتحدة لها دور متواصل ومشروع تقوم به في عملية إنهاء الاستعمار، وأن ولاية اللجنة الخاصة تمثل برنامجا سياسيا هاما من برامج الأمم المتحدة.
    La Conférence du désarmement continue d'avoir un rôle capital à jouer dans la situation internationale actuelle. UN وما زال لمؤتمر نزع السلاح دور حاسم يضطلع به في الحالة الدولية الراهنة.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la création d'une nouvelle culture propice à l'élimination des obstacles à l'égalité, au développement et à la paix pour les femmes. UN فإن لمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام تضطلع به في مجال ايجاد بيئة ثقافية جديدة لكي تزيل العقبات التي تعترض تحقيق المساواة واﻹنماء والسلام للمرأة.
    Les gouvernements, les syndicats et les travailleurs ainsi que les employeurs ont tous un rôle à jouer dans la promotion du travail décent pour tous et devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. UN وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة.
    Ils devaient s'attacher en priorité à mettre en place l'infrastructure de télécommunication nécessaire. Le secteur privé avait un rôle essentiel à jouer dans la définition des règles du commerce électronique. UN وينبغي أن تكون الأولوية التي تتوخاها البلدان النامية هي تهيئة البنى الأساسية اللازمة للاتصالات السلكية واللاسلكية؛ وعلى القطاع الخاص دور حاسم يؤديه في مجال وضع الضوابط التي ستنظم التجارة الإلكترونية.
    Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    8) L’ONU a toujours un rôle à jouer dans la décolonisation. Le mandat du Comité spécial constitue un important programme politique de l’Organisation. UN (8) للأمم المتحدة دور متواصل مشروع تقوم به في عملية إنهاء الاستعمار، إذ أن ولاية اللجنة الخاصة تمثل برنامجا سياسيا هاما من برامج الأمم المتحدة.
    68. L'ONUDI a un rôle particulier à jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 68- وقال ان لليونيدو دورا هاما عليها أن تلعبه في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    • Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; UN المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛
    La Convention de Bâle, qui était dotée d'un système de réglementation, avait un rôle crucial à jouer dans la conception et la mise en œuvre d'une telle approche. UN وأوضحت أن لاتفاقية بازل، من خلال نظام الرقابة، دوراً حاسماً تؤديه في وضع مفهوم لهذا النهج وتنفيذه.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination et la promotion de la formation de toutes les catégories de personnel affectées au maintien de la paix. UN وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤديه فيما يتعلق بتنسيق وتشجيع تدريب جميع فئات اﻷفراد على حفظ السلام.
    55. Les différents ministères et institutions publiques ont tous un rôle à jouer dans la protection et la promotion des droits de l'homme. UN 55- وتضطلع شتى الوزارات والمؤسسات الحكومية بالأدوار المنوطة بها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le savoir traditionnel a un rôle irremplaçable à jouer dans la prévention des catastrophes; il devrait donc être reconnu et protégé en conséquence. UN وللمعارف التقليدية دور قيّم في الحد من أخطار الكوارث، وينبغي الاعتراف به وحمايته وفقاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more