"à l'échelle régionale et" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي ودون
        
    • على المستويين الإقليمي ودون
        
    • الفعل الإقليمية ودون الإقليمية التي سيتم الحصول
        
    • على أساس إقليمي ودون
        
    • الإقليمية ودون الإقليمية التي سيتم الحصول عليها
        
    • على أساس اقليمي ودون
        
    • على أساس اقليمي ومن ثمة
        
    • ودون الإقليمية التي سيتم الحصول عليها في
        
    Principes pour la maîtrise des armes classiques à l'échelle régionale et sous-régionale UN مبادئ لتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    On a fait remarquer que le rapport proposait que les pays s'emploient à trouver d'éventuelles sources de financement à l'échelle régionale et sous-régionale par l'intermédiaire de partenariats public-privé et de stratégies intégrées. UN ولوحظ أن التقرير يفيد بأن البلدان يمكن أن تعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتحديد مصادر التمويل المحتملة من خلال إقامة شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ووضع استراتيجيات متكاملة.
    - Les tensions à l'échelle régionale et sous-régionale sont la principale source d'instabilité; UN - تشكل التوترات القائمة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي المصدر الرئيسي لانعدام الاستقرار؛
    78. La coopération requise en vertu de l'article 7 peut se faire à l'échelle régionale et sousrégionale ou dans le cadre des Nations Unies. UN 78- يمكن الالتزام بالتعاون الذي تدعو إليه المادة 7 على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذا على مستوى الأمم المتحدة.
    Les réactions recueillies à l'échelle régionale et sousrégionale lors d'une réunion organisée pour la région d'Afrique du 15 au 19 juillet 2002 à Windhoek (Namibie), sont consignées dans le document ICCD/CRIC(1)/2/Add.3. UN وسترد في الوثيقة ICCD/CRI/C(1)/2/Add.3 ردود الفعل الإقليمية ودون الإقليمية التي سيتم الحصول عليها في اجتماع يُنَظَّم من أجل إقليم أفريقيا ومن المقرر عقده في ويندهوك بناميبيا في الفترة من 15 إلى 19 تموز/يوليه 2002.
    Le paragraphe 78 encourage les institutions des Nations Unies qui s'occupent du développement à chercher à utiliser au maximum les possibilités d'examiner les problèmes du développement à l'échelle régionale et sous-régionale. UN وتشجع الفقرة 78 وكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على السعي إلى تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي ودون إقليمي.
    40. De nombreuses délégations ont appuyé les propositions spécifiques faites par la Nouvelle-Zélande et le Japon au sujet de l'utilisation de démarches régionales pour surmonter certains des obstacles à la participation au Registre, propositions tendant par exemple à établir des liens plus étroits entre ledit Registre et les organisations régionales et à appliquer celui-ci à l'échelle régionale et sous-régionale. UN ٠٤- وأيدت وفود عديدة اقتراحات نيوزيلندا واليابان المحددة فيما يتصل بالنهوج الاقليمية للتغلب على بعض العراقيل التي تواجه الاشتراك في السجل ومن هذه النهوج اقامة روابط أقوى بين السجل والمنظمات الاقليمية وعن طريق تطبيق السجل على أساس اقليمي ودون اقليمي.
    Dans ce contexte, elle s'est félicitée de la récente création du Forum régional de l'ANASE, qui vise à renforcer le dialogue régional en matière de politique de sécurité, considérant que c'était là un exemple de mesure encourageante pour accroître la confiance à l'échelle régionale et promouvoir ainsi la paix et la sécurité de la région. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.
    C'est à l'échelle régionale et sous-régionale dans le cadre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et du Document de Vienne (1999) sur les mesures de confiance que la Géorgie s'intéresse à la question de la maîtrise des armements aux niveaux régional et sous-régional. UN إن جورجيا تعالج المسألة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا لعام 1999 المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    Dans ce contexte, les États parties sont convenus de l'intérêt de faire des efforts à l'échelle régionale et sous-régionale pour, s'il y a lieu: UN وفي هذا الصدد، وافقت الدول الأطراف على أهمية القيام، حيثما كان ذلك ضرورياً، ببذل جهود على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تحقيق ما يلي:
    Dans ce contexte, les États parties sont convenus de l'intérêt de faire des efforts à l'échelle régionale et sous-régionale pour, s'il y a lieu: UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أهمية القيام، حيثما كان ذلك ضرورياً، ببذل جهود على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تحقيق ما يلي:
    Le fait qu'il existe des problèmes communs à l'échelle régionale et sous-régionale pourrait stimuler un renforcement de la coopération. UN وقد تؤدي التحديات المشتركة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي إلى زيادة التعاون، ولكنها قد تساعد في الوقت نفسه على التصدي للتحديات العالمية.
    De son côté, le Mécanisme mondial ferait porter ses efforts principalement sur les niveaux régional et sousrégional, en s'intéressant notamment à l'initiative TerrAfrica, et sur le plan national, et mènerait des activités stratégiques à l'échelle régionale et internationale, afin de produire des changements dans les pays. UN ومن جهة أخرى، تركز الآلية العالمية أعمالها أساساً على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك مبادرة أرض أفريقيا، وعلى الصعيد الوطني، وتنفيذ أنشطتها الاستراتيجية على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل إحداث التغيير على المستوى القطري.
    Remédier aux disparités à l'échelle régionale et sous-régionale en particulier exige un renforcement des capacités ciblé et la participation des communautés mal desservies d'utilisateurs finals aux phases de planification, d'exécution et de contrôle des services de développement. UN وتتطلب معالجة أوجه التفاوت على المستويين الإقليمي ودون الوطني بشكل خاص بناء قدرات موجهة، ومشاركة مجتمعات المستخدمين النهائيين التي تعاني من نقص الخدمات في عملية تخطيط خدمات التنمية وتنفيذها ورصدها.
    78. La coopération requise en vertu de l'article 7 peut se faire à l'échelle régionale et sousrégionale ou dans le cadre des Nations Unies. UN 78- يمكن الالتزام بالتعاون الذي تدعو إليه المادة 7 على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذا على مستوى الأمم المتحدة.
    Notre exemple nous autorise à inviter à la tolérance, à la compréhension, au respect des libertés religieuses et de la diversité culturelle tant à l'intérieur de notre pays qu'à l'échelle régionale et sous-régionale. UN ويؤهلنا ذلك كي ندعو الآخرين إلى أن يتخذوا منا مثالا وأن يعملوا من أجل التفاهم والتسامح واحترام الحريات الدينية والتنوع الثقافي، سواء في بلدنا أو على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Les réactions recueillies à l'échelle régionale et sousrégionale lors d'une réunion organisée pour la région d'Asie du 8 au 12 juillet 2002 à Damas (République arabe syrienne) sont consignées dans le document ICCD/CRIC(1)/3/Add.3. UN وسترد في الوثيقة ICCD/CRIC(1)/3/Add.3 ردود الفعل الإقليمية ودون الإقليمية التي سيتم الحصول عليها في اجتماع يُنَظَّم من أجل إقليم آسيا ومن المقرر عقده في دمشق بالجمهورية العربية السورية في الفترة من 8 إلى 12 تموز/يوليه 2002.
    41. Elle a également encouragé les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement à chercher à exploiter au maximum les possibilités d'examiner les problèmes du développement à l'échelle régionale et sousrégionale, en reconnaissant l'importante contribution que la coopération régionale peut apporter au développement national et régional. UN 41 - كما شجعت الجمعية العامة الوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على السعي إلى تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي ودون إقليمي، مع التسليم بأهمية إسهام التعاون الإقليمي في التنمية الوطنية والإقليمية.
    De nombreuses délégations ont appuyé les propositions spécifiques faites par la Nouvelle-Zélande et le Japon au sujet de l'utilisation de démarches régionales pour surmonter certains des obstacles à la participation au Registre, propositions tendant par exemple à établir des liens plus étroits entre ledit registre et les organisations régionales et à appliquer celui-ci à l'échelle régionale et sous-régionale. UN " ٠٤- وأيدت وفود عديدة اقتراحات نيوزيلندا واليابان المحددة فيما يتصل بالنهوج الاقليمية للتغلب على بعض العراقيل التي تواجه الاشتراك في السجل ومن هذه النهوج اقامة روابط أقوى بين السجل والمنظمات الاقليمية وعن طريق تطبيق السجل على أساس اقليمي ودون اقليمي.
    Dans ce contexte, elle s'est félicitée de la récente création du Forum régional de l'ANASE, qui visait à renforcer le dialogue régional en matière de politique et de sécurité, considérant que c'était là un exemple de mesure encourageante pour accroître la confiance à l'échelle régionale et promouvoir ainsi la paix et la sécurité de la région. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more