Toutes ces recommandations devraient renforcer les différents aspects du droit à l'éducation au Kenya. | UN | ويُتوقع أن تعزِّز جميع هذه التوصيات الجوانب المختلفة للحق في التعليم في كينيا. |
Se contenter de placer le droit à l'éducation au centre du programme de développement ne suffit pas : il est tout aussi crucial de préserver ce droit contre toute violation ou infraction et d'assurer qu'il soit pleinement appliqué et protégé. | UN | ولا يكفي فقط وضع الحق في التعليم في قلب خطة التنمية، إذ أنه من المهم بنفس القدر حمايته في حالة انتهاكه أو خرقه، وكفالة إنفاذه وحمايته بصورة كاملة. |
13. Décide de poursuivre l'examen du droit à l'éducation au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | 13- يقرِّر أن يواصل نظره في مسألة الحق في التعليم في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
Aucun enfant ne se voit dénier le droit à l'éducation au motif qu'il est membre d'une minorité. | UN | ولا يُرفض لأي طفل حقه في التعليم على أساس الانتماء إلى أقلية. |
Si des progrès notables ont été accomplis en termes d'accès accru des filles et des femmes à l'éducation au cours des deux dernières décennies, nombre d'entre elles, en particulier les plus marginalisées, continuent d'être privées de leur droit fondamental à l'éducation. | UN | على الرغم من أحراز تقدم كبير في تحسين حصول الفتيات والنساء على التعليم على مدى العقدين الماضيين، لا يزال العديد من الفتيات والنساء، ولا سيما أشدهن عرضة للتهميش، محرومات من حقهن الأساسي في التعليم. |
Les gouvernements ont déployé des efforts soutenus pour faciliter l'accès à l'éducation au cours des dernières décennies, ce qui s'est traduit par une amélioration spectaculaire de l'accès à l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 30 - وبذلت الحكومات جهودا دؤوب لتحسين إمكانية الحصول على التعليم في العقود الماضية، مما أسفر عن تحسن ملحوظ في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Le Brésil a demandé au RoyaumeUni de communiquer des renseignements sur la stratégie suivie pour tâcher de remédier aux inégalités qui caractérisaient le droit à l'éducation au détriment des enfants issus de minorités ethniques. | UN | كما استعلمت عن الاستراتيجية المتبعة للتصدي لأوجه اللامساواة في الحق في التعليم فيما يتعلق بأطفال الأقليات الإثنية. |
5. Souligne la contribution que l'Institut apporte et devrait continuer d'apporter à l'éducation au service du désarmement et de la non-prolifération dans toutes les régions du monde; | UN | 5 - تشدد على المساهمة التي يقدمها المعهد وينبغي له مواصلة تقديمها في ميدان التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في جميع مناطق العالم؛ |
L'objectif principal de la mission était d'évaluer le niveau de réalisation du droit à l'éducation au Maroc, les politiques et les mesures adoptées visant à promouvoir la pleine réalisation de ce droit et les obstacles rencontrés. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبعثة هو تقييم مستوى إعمال الحق في التعليم في المغرب، والسياسات والتدابير المعتمدة في سبيل الإعمال الكامل للحق في التعليم والعقبات التي تعرقل ذلك. |
13. Décide de poursuivre l'examen du droit à l'éducation au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | 13- يقرِّر أن يواصل نظره في مسألة الحق في التعليم في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
f) Logiques du droit à l'éducation au sein des droits culturels, présenté par Patrice Meyer-Bisch (Université de Fribourg, Suisse) [E/C.12/1998/17]; | UN | (و) الحق في التعليم في سياق الحقوق الثقافية، إعداد باتريس ماير - بيش (جامعة فريبورغ، سويسرا) (E/C.12/1998/17)؛ |
Dans le Rapport mondial sur le développement humain, 1997 figurait une mesure statistique de la pauvreté - l'indicateur de la pauvreté humaine -, qui plaçait le droit à l'éducation au centre du processus du développement humain durable et jetait sur la nature de la pauvreté un éclairage que les indicateurs de revenu ne permettaient pas, à eux seuls, d'obtenir. | UN | وقد تضمّن تقرير التنمية البشرية لعام 1997 مقياساً إحصائياً للفقر، هو مؤشر الفقر البشري، يضع الحق في التعليم في صلب عملية التنمية البشرية المستدامة ويساعد على سبر طبيعة الفقر التي تعجزمقاييس الدخل وحدها عن تقييمها. |
Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était important de placer le droit à l'éducation au centre des discussions relatives au programme de développement pour l'après-2015 et il a formulé un ensemble de recommandations sur la manière de rendre opérationnelle une approche fondée sur les droits pour atteindre les objectifs de développement axés sur l'éducation. | UN | وشدد المقرر الخاص على أهمية وضع الحق في التعليم في صلب المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد 2015، وقدم مجموعة من التوصيات بشأن الطرائق التي يمكن بها تفعيل نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء الأهداف الإنمائية القائمة على التعليم. |
56. La Tunisie doit aussi placer les droits de l'homme et le droit à l'éducation au cœur des réformes envisagées dans le pays, depuis janvier 2011. | UN | 56- ويجب على تونس أيضاً أن تجعل حقوق الإنسان والحق في التعليم في صميم الإصلاحات المقررة في البلد منذ كانون الثاني/يناير 2011. |
10.6 Des organismes privés continuent de contribuer à l'éducation au niveau national. | UN | 10-6 وتواصل الوكالات غير الحكومية مساهمتها في التعليم على المستوى الوطني. |
Elle met en évidence le principe selon lequel les personnes handicapées ne sauraient être limitées dans leur progression en ce qui concerne leur droit à l'éducation au motif d'un handicap diagnostiqué médicalement. | UN | ويؤكد هذا الحكم أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن تقييد تقدمهم فيما يتعلَّق بحقهم في التعليم على أساس التشخيص الطبي للإعاقة. |
En outre, dans le territoire des États parties, ils jouissent du droit fondamental qu'est l'accès à l'éducation au même titre que les nationaux du pays d'accueil. | UN | كذلك يتمتعون في أراضي الدول الأطراف بالحق الأساسي في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع غيرهم من رعايا البلد المضيف. |
17. Recommande aux États de veiller, par toutes les mesures nécessaires, à ce que les enfants déplacés, notamment en période de conflit et d'après conflit, aient accès à l'éducation au même titre que le reste de la population et sans discrimination d'aucune sorte; | UN | 17- يوصي بأن تكفل الدول، باتخاذها جميع التدابير الضرورية، حصول الأطفال المشردين داخلياً، بمن فيهم الأطفال في مرحلتي النزاع وما بعد النزاع، على التعليم على قدم المساواة مع بقية السكان ودون أي تمييز؛ |
Le Gouvernement s'est engagé à consacrer un montant de plus de 10 milliards de livres à l'éducation au Royaume-Uni entre 2005-2006 et 2008 (s'étendant sur trois exercices financiers par opposition à quatre dans le dernier rapport). | UN | 352- سوف تنفذ الحكومة زيادة في الإنفاق على التعليم في المملكة المتحدة تزيد قيمتها عن 10 بلايين جنيه استرليني بين 2005 - 2006 و2008 (تشمل ثلاث سنوات مالية، مقابل 4 سنوات في التقرير الأخير). |
Les réfugiés ou demandeurs d'asile ont un accès garanti à l'éducation au niveau du primaire, du secondaire du premier et deuxième cycle, ainsi que du postsecondaire, c'est-à-dire, à tous les types d'écoles relevant du Ministre chargé de l'enseignement et de l'éducation. | UN | ويتمتع اللاجئون أو طالبو اللجوء بضمان الحصول على التعليم في المدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية، فضلا عن مدارس ما بعد المرحلة الثانوية، أي جميع أنواع المدارس الخاضعة لاختصاص الوزير المسؤول عن التعليم والتربية. |
Le Brésil a demandé au RoyaumeUni de communiquer des renseignements sur la stratégie suivie pour tâcher de remédier aux inégalités qui caractérisaient le droit à l'éducation au détriment des enfants issus de minorités ethniques. | UN | كما استعلمت عن الاستراتيجية المتبعة للتصدي لأوجه اللامساواة في الحق في التعليم فيما يتعلق بأطفال الأقليات العرقية. |
5. Souligne la contribution que l'Institut apporte et devrait continuer d'apporter à l'éducation au service du désarmement et de la non-prolifération dans toutes les régions du monde ; | UN | 5 - تشدد على المساهمة التي يقدمها المعهد وينبغي له مواصلة تقديمها في ميدان التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار في جميع مناطق العالم؛ |
62. Les enfants handicapés ont droit à l'éducation au même titre que tous les autres enfants et l'exercice de ce droit doit leur être assuré sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, ainsi que le prévoit la Convention. | UN | 62- يتمتع الطفل المعوق في مجال التعليم بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع الأطفال الآخرين ويحق لـه التمتع بهذا الحق دون أي تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص كما تنص على ذلك الاتفاقية(). |