"à l'établissement du rapport" - Translation from French to Arabic

    • في إعداد التقرير
        
    • في إعداد تقرير
        
    • لإعداد التقرير
        
    • في إعداد هذا التقرير
        
    • عند إعداد التقرير
        
    • على إعداد التقرير
        
    • في صياغة التقرير
        
    • في وضع التقرير
        
    • الحكومية في إعداد تقريرها
        
    • لديها من خبرة في التقرير
        
    • للجنة وإعداد تقريرها
        
    • عملية إعداد التقرير
        
    • عملية التقرير
        
    • في تحضير تقرير
        
    • صياغة التقرير الوطني
        
    La société civile autrichienne est intimement associée à l'établissement du rapport national. UN ويشارك المجتمع المدني عن كثب في إعداد التقرير الوطني الخاص بالنمسا.
    Le Comité a noté que tous les groupes sociaux avaient été associés à l'établissement du rapport. UN ولوحظ أن جميع قطاعات المجتمع قد مثلت في إعداد التقرير.
    Les membres ont rappelé qu'ils avaient lors de sessions précédentes lancé un appel aux États parties pour qu'ils envoient des représentants ayant pris part à l'établissement du rapport présenté au Comité. UN وأشار اﻷعضاء الى أنهم ناشدوا الدول اﻷطراف في الدورات السابقة إيفاد ممثلين اشتركوا في إعداد التقرير لعرضه على اللجنة.
    Le secrétariat du Forum a contribué à l'établissement du rapport du Secrétaire général et d'autres documents pertinents en prévision de la Réunion. UN وأسهمت أمانة المنتدى في إعداد تقرير الأمين العام والوثائق الأخرى ذات الصلة المقدمة إلى الاجتماع.
    Il a pris note du processus consultatif qui avait présidé à l'établissement du rapport national et a souligné les difficultés que la Tanzanie continuait de rencontrer dans le domaine des droits de l'homme. UN ولاحظت النهج التشاوري في إعداد التقرير الوطني وأكدت التحديات التي لا تزال تواجهها تنزانيا في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a pris acte de la participation de la société civile à l'établissement du rapport national. UN ونوهت بمشاركة المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني.
    Le Conseil tchèque pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes et ses services techniques ont eux aussi largement contribué à l'établissement du rapport. UN وساهم المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وجهازه التقني مساهمة قيمة في إعداد التقرير.
    Certains, comme l'Albanie, le Mexique, le Sénégal et le Zimbabwe, ont indiqué qu'ils avaient associé des acteurs très divers à l'établissement du rapport. UN وأفادت بعض البلدان، مثل ألبانيا وزيمبابوي والسنغال والمكسيك، بأنها أشركت طائفة من أصحاب المصلحة في إعداد التقرير.
    Il s'est félicité de la participation de la société civile à l'établissement du rapport national. UN ورحبت بمشاركة المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني.
    Pour faciliter le suivi, les observations finales devraient servir de base à l'établissement du rapport suivant. UN ولتسهيل متابعة التنفيذ، ارتأت أن يتم الاستناد في إعداد التقرير اللاحق، إلى الملاحظات الختامية كأساس.
    1. Législation intéressant les femmes qui a servi à l'établissement du rapport 41 UN اﻷول - التشريعات التي تمس المرأة، المستخدمة في إعداد التقرير الثاني -
    Législation intéressant les femmes qui a servi à l'établissement du rapport UN التشريعات التي تمس المرأة، المستخدمة في إعداد التقرير
    6. Le Comité note avec satisfaction la participation d'organisations non gouvernementales à l'établissement du rapport. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير تعاون المنظمات غير الحكومية مع الدولة الطرف في إعداد التقرير.
    Des consultants indiens travaillent actuellement à l'établissement du rapport sur l'exécution de ce projet. UN ويشارك خبراء استشاريون من الهند حاليا في إعداد تقرير عن تنفيذ المشروع.
    Elle a également regretté que la participation de la société civile à l'établissement du rapport lao ait été limitée. UN وهو يعرب عن أسفه أيضاً لأن مشاركة المجتمع المدني في إعداد تقرير جمهورية لاو كانت محدودة.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des organisations non gouvernementales (ONG) n'ont pas participé à l'établissement du rapport de l'île de Man. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد تقرير جزيرة آيل أوف مان.
    En ce qui concerne les ONG, seule l'Union des femmes tchèques a fourni des documents devant servir à l'établissement du rapport. UN أما بالنسبة للمنظمات غير الحكومية، فلم يقدم الوثائق المطلوبة لإعداد التقرير سوى اتحاد المرأة التشيكية.
    Les ONG ont beaucoup contribué à l'établissement du rapport. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية إلى حد كبير في إعداد هذا التقرير.
    Il en ressort également que plusieurs de ces organismes ont élargi leurs plans et programmes depuis qu'ils ont présenté leur apport à l'établissement du rapport précédent. UN وتظهر أيضا أن عدة وكالات منها وسعت نطاق خططها وبرامجها بعد تقديم ردودها عند إعداد التقرير السابق.
    En 2013, le Bureau collaborera plus étroitement avec le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires à l'établissement du rapport annuel qu'il est tenu de soumettre et qui présentera des exemples plus détaillés d'activités par pays, sous une forme plus accessible aux partenaires. UN وخلال عام 2013، سيتعاون المكتب بشكل أوثق مع مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء على إعداد التقرير السنوي الذي يلزم عليه إصداره، بتقديم المزيد من الأمثلة التفصيلية على الأنشطة الموضوعة حسب البلد في شكل أيسر للشركاء.
    Plusieurs délégations ont félicité l'Égypte pour sa participation active et son attachement à l'Examen périodique universel et pour avoir associé la société civile à l'établissement du rapport national. UN وأشاد عدد من الوفود بمصر لمشاركتها النشطة في الاستعراض الدوري الشامل والتزامها به وإشراكها المجتمع المدني في صياغة التقرير الوطني.
    Comme le projet de résolution dont nous discutons aujourd'hui le souligne, le Mexique collabore de manière active avec l'Organisation mondiale de la santé à l'établissement du rapport sur l'état actuel de la sécurité routière dans le monde. UN وكما أُكِّد في مشروع القرار الذي نناقشه اليوم، فإن المكسيك تشارك بهمة مع منظمة الصحة العالمية في وضع التقرير المتعلق بحالة السلامة على الطرق في العالم الجاري إعداده الآن.
    Le Comité loue l'État partie de tenir compte de la contribution utile apportée par les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et par les organisations de femmes à l'établissement du rapport. UN 4 - وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بالمساهمة الإيجابية التي قدمتها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات النسائية غير الحكومية في إعداد تقريرها.
    6. Invite l'organisation Cités et gouvernements locaux unis à faciliter le partage des meilleures pratiques, compétences et connaissances entre les autorités locales des Etats membres, et à apporter son concours technique à l'établissement du rapport d'activité de la Directrice exécutive; UN 6 - يدعو المدن والحكومات المحلية المتحدة لتيسير تقاسم أفضل الممارسات، والمهارات والمعارف فيما بين السلطات المحلية للدول الأعضاء، وللإسهام بما لديها من خبرة في التقرير المرحلي للمديرة التنفيذية؛
    Prorogation des fonctions du Coordonnateur du secrétariat de la Commission d'enquête internationale indépendante sur les violences commises en Libye jusqu'à l'achèvement des travaux sur le terrain et à l'établissement du rapport final qui doit être présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session en mars 2012 UN تمديد مدة خدمة منسق أمانة لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بليبيا حتى انتهاء العمل الميداني للجنة وإعداد تقريرها النهائي الذي سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة في آذار/ مارس 2012
    Au Pérou, il a participé à l'établissement du rapport sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي بيرو شارك البرنامج في عملية إعداد التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. تنسيق البرامج
    3. Souligne également que l'évaluation des activités et de l'efficacité du PNUD devrait concourir à l'établissement du rapport annuel axé sur les résultats; UN 3 - يؤكد أيضا أن الوظائف التقييمية للبرنامج الإنمائي ينبغي أن تدعم عملية التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج بالتركيز على تقييم أنشطة البرنامج الإنمائي وفعاليته؛
    b) Contribuer à l'établissement du rapport du Secrétaire général sur divers aspects de la refonte du système interne d'administration de la justice; UN (ب) الإسهام في تحضير تقرير الأمين العام عن الجوانب المختلفة لإصلاح نظام القضاء الداخلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more