Le Comité spécial recommande en outre que cette liste soit mise à jour périodiquement et portée à l'attention des États Membres. | UN | كما توصي اللجنة الخاصة بضرورة استكمال القوائم بصفة دورية وعرضها على الدول اﻷعضاء. |
Le représentant de la Fédération de Russie a demandé que la déclaration du représentant des États-Unis soit portée à l'attention des États Membres par écrit. | UN | وطلب أن يعرض مكتوبا على الدول اﻷعضاء البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
Il soulève également certains points qui devraient être portés à l'attention des États Membres, compte tenu des enseignements tirés du premier cycle d'examen et d'évaluation. | UN | وهو يثير أيضا مسائل تتطلب انتباه الدول الأعضاء، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال عملية أول استعراض وتقييم. |
Les articles sur la responsabilité des États ont été recommandés à l'attention des États par l'Assemblée générale, mais l'adoption d'une décision sur la suite à leur donner a été reportée. | UN | فالجمعية العامة وجهت انتباه الدول إلى المواد المتصلة بالدول، غير أنه أُرجئ اتخاذ قرار بشأن الإجراءات المستقبلية. |
17. Quand des rapports sont publiés par le Corps commun d'inspection, il est de la plus haute importance que leur texte intégral soit porté sans retard à l'attention des États Membres. | UN | ١٧ - ومن اﻷهمية بمكان أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى تقارير الوحدة، بعد صدورها بصورة كاملة وفي الوقت المناسب. |
5. Prie également le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États et des organismes des Nations Unies. | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يطلع الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على هذا القرار. |
Il a décidé de porter la question à l'attention des États Membres et a engagé tous les gouvernements à n'épargner aucun effort pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية استرعاء اهتمام الدول اﻷعضاء لهذه المسألة ودعت جميع الحكومات الى اتخاذ كل التدابير الممكنة التي تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة الذين يشملهم النظام الموحد. |
Les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient aussi porter cette question à l'attention des États parties aux instruments pertinents. | UN | ومن الواجب على هذه الهيئات أيضا أن تعرض هذا اﻷمر على الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة. |
Questions portées à l'attention des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | المسائل المعروضة على الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente lettre à l'attention des États Membres et des missions d'observation. | UN | وأرجو ممتناً تعميم هذه الرسالة على الدول الأعضاء وبعثات المراقبين. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des États Membres et des missions d'observation. | UN | وأرجو ممتنا أن تعرضوا هذه الرسالة ومرفقها على الدول الأعضاء والبعثات المراقبة. |
Questions portées à l'attention des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | المسائل المعروضة على الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Questions portées à l'attention des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes | UN | المسائل المعروضة على الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Questions portées à l'attention des États parties | UN | المسائل التي وُجِّه إليها انتباه الدول الأطراف |
Questions portées à l'attention des États parties | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه الدول الأطراف |
Questions portées à l'attention des États parties | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه الدول الأطراف |
17. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États parties. | UN | ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر الدول اﻷطراف إلى هذا القرار. |
Il considère qu'il faut maintenir les ressources du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence à un niveau adéquat et prie le Coordonnateur des secours d'urgence de porter la question à l'attention des États Membres lorsque les ressources du Fonds tombent au-dessous de ce niveau. | UN | ويعترف المشروع بالحاجة الى الاحتفاظ بمستوى مناسب مــن المــوارد في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، ويطلـــب الى منسق عمليـــات اﻹغاثــة في حالات الطوارئ أن يوجه نظر الدول الى هذه المسألة عندما تنخفض الموارد عن هذا المستوى. |
5. Prie également le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États et des organismes des Nations Unies. | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يطلع الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على هذا القرار. |
Le Comité des commissaires aux comptes a effectué une vérification intérimaire de ces comptes et n'a signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aucune situation devant être portée à l'attention des États Membres. | UN | وقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مرحلية لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأية حالات تستدعي توجيه اهتمام الدول الأعضاء إليها. |
Le Comité spécial, qui fait partie intégrante de l'ONU, a un rôle important à jouer dans les enquêtes sur les pratiques israéliennes qui vont à l'encontre des droits des Palestiniens et autres Arabes des territoires occupés, afin qu'elles puissent être portées à l'attention des États membres et de la communauté internationale. | UN | ولدى اللجنة الخاصة بوصفها جزءا لا يتجزأ من الأمم المتحدة دور هام تلعبه في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تؤثر في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والسكان العرب الآخرين في الأراضي المحتلة لكي تطلع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على هذه الممارسات. |
33. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres, des organes et organismes, institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, des institutions internationales de développement et de financement, en particulier des institutions de Bretton Woods, ainsi que des organisations non gouvernementales; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يعرض هذا القرار على نظر الدول الأعضاء، وأجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها، ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها، والمؤسسات الإنمائية والمالية الدولية، لا سيما مؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية؛ |
2. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres et de les inviter à envisager de verser des contributions au Fonds. | UN | ٢ - تطلـب إلى اﻷمين العام إحاطة الدول اﻷعضاء علما بهذا القرار ودعوتها إلى النظر في التبرع للصندوق. |
Sous sa forme actuelle, le projet d'articles constitue un guide utile énonçant des principes fondamentaux à l'attention des États. | UN | ومشاريع المواد بشكلها الحالي توفر توجيها مفيدا في شكل مبادئ أساسية كي تنظر فيها الدول. |
Tout est mis en œuvre pour garantir la pleine application des recommandations qui y figurent. Cependant, des points particuliers appellent des éclaircissements; ils sont portés à l'attention des États Membres. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات لعدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن أية حالة تستوجب توجيه نظر الدول اﻷعضاء اليها. |
Le 9 mai 2006, en application de cette résolution, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies de porter la résolution à l'attention des États Membres et de solliciter leurs vues. | UN | 2 - وفي 9 أيار/مايو 2006، أرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وفقا للقرار، طلبا إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة لإطلاع الدول الأعضاء على القرار والحصول على معلومات منها. |