"à l'emploi de" - Translation from French to Arabic

    • استعمالها
        
    • على استخدام
        
    • عن استعمال
        
    • إلى استخدام
        
    • على استعمال
        
    • إلى استعمال
        
    • على كيفية استخدام
        
    • استخدامها من
        
    • إلى توظيف
        
    • التوظيف لعام
        
    • استخدامها المنصوص عليه
        
    • استخدامها فعلا
        
    • المتعلقة بتوظيف
        
    • المقدمين دون
        
    La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Les États parties s'engagent à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Il s'oppose donc à l'emploi de ce terme dans le titre du point de l'ordre du jour. UN وهو يعترض لذلك على استخدام هذه الكلمة في عنوان بند جدول اﻷعمال.
    Quels principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يعتبر أنها ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    :: S'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et empêcher l'utilisation d'un territoire pour perpétrer un acte d'agression contre un autre; UN :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر
    Le Niger réprouve également le recours unilatéral à l'emploi de la force contre des Etats souverains, étant donné que toute action contre le terrorisme doit s'inscrire dans le cadre de la légalité internationale. UN وقال إن النيجر ترفض أيضا اللجوء الانفرادي إلى استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، ما دام كل إجراء يتخذ ضد الإرهاب الدولي لا بد وأن يظل في إطار القانون الدولي.
    Règles et principes existants du droit international humanitaire s'appliquant à l'emploi de munitions explosives UN مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة السارية على استعمال الذخائر المتفجرة
    Il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf pour sauver des nationaux lorsque : UN يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا لإنقاذ المواطنين في الحالات التالية:
    Ils ne s'autoriseront d'aucune considération pour contrevenir à ce principe en recourant à la menace ou à l'emploi de la force. UN ولا يجوز التذرع بأي اعتبارات لتبرير اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بما يخالف هذا المبدأ.
    Ils n'auront pas recours à la menace ou à l'emploi de la force pour régler des différends entre eux ou des questions susceptibles de faire naître de tels différends. UN لا يجوز استخدام التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة لتسوية خلافات، أو مسائل يحتمل أن تثير خلافات بينها.
    Les États parties s'engagent à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux; UN :: عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي؛
    À cet égard, il sera crucial que les pays fournissant des contingents réduisent au minimum les restrictions qu'ils placent à l'emploi de ceux-ci. UN وسيكون من الأهمية البالغة أن تقلل البلدان المساهمة بقوات إلى أدنى حد من القيود التي تفرضها على استخدام قواتها.
    Nous nous félicitons de l'accent renouvelé qui a été mis sur le règlement pacifique des différends et sur les strictes contraintes imposées par la Charte quant à l'emploi de la force. UN وإننا نرحب بإعادة التأكيد على التسوية السلمية للنزاعات وعلى القيود الصارمة التي يفرضها الميثاق على استخدام القوة.
    Il était douteux qu'un État puisse renoncer à son droit de retirer son consentement à l'emploi de la force sur son territoire par un autre État. UN ومن المشكوك فيه أن تتنازل دولة عن حقها في سحب موافقتها على استخدام دولة أخرى للقوة في إقليمها.
    . Plus importantes sont les limites imposées à l'emploi de l'éthane trichloroéthane pour la fumigation des exportations de produits alimentaires. UN وثمة موضوع أهم يتمثل في الحدود الموضوعة على استخدام ثلاثي كلوريد الفينيل لتبخير الصادرات من اﻷغذية.
    La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Le recours à la coercition ou, pire, à l'emploi de la force, aurait de graves conséquences, aux niveaux régional et mondial. UN إن اللجوء إلى القسر أو إلى استخدام القوة، وهو أسوأ، قد يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nous sommes parmi les rares délégations qui, en 1974, ont pris l'initiative, pendant la Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans des conflits armés, de proposer des interdictions et des limitations à l'emploi de certaines armes classiques. UN فقد كنا بين العدد الصغير جدا من الوفود التي اتخذت زمام المبادرة في عام ١٩٧٤، في المؤتمر الدبلوماسي المعنـــي بإعادة توكيد القانون اﻹنساني الدولي الساري على المنازعات المسلحة وتطويره بفرض حظر ووضع قيــود على استعمال أسلحة تقليدية معيﱠنة.
    Nous avons donc été contraints de recourir à l'emploi de mines antipersonnel aux fins de notre défense stratégique. UN ولذا فإننا مضطرون في الوقت الراهــن إلى اللجــوء إلى استعمال اﻷلغام اﻷرضية ﻷغراض استراتيجيتنا الدفاعية.
    L'armée libanaise doit être dotée de moyens supplémentaires : armes et munitions et matériel de pointe pour la surveillance et les communications, et formations à l'emploi de tous ces nouveaux outils. UN ويحتاج الجيش اللبناني إلى تعزيزات بالأسلحة والذخائر، وإلى الحصول على أحدث أدوات الرصد ومعدات الاتصالات الحديثة، وإلى التدريب على كيفية استخدام جميع تلك الأجهزة والآلات.
    La Charte des Nations Unies interdit déjà le recours à la menace ou à l'emploi de la force par un Etat contre un autre Etat, sauf dans l'exercice du droit naturel de légitime défense. UN وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب اﻷمم المتحدة، الا في حالة ممارسة الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    Les dépenses supplémentaires tiennent à l'emploi de personnel temporaire en tant que vacataires, auquel s'ajoute le fait que l'effectif de personnel temporaire (autre que pour les réunions) est supérieur au nombre de postes prévu au budget. UN تُـعزى زيادة الاحتياجات المتوقعة إلى توظيف موظفين مؤقتين كمتعاقدين فرادى، إلى جانب زيادة المستوى الفعلي من الموظفين في وظائف المساعدة المؤقتة العامة عما هو مقرر في الميزانية.
    Loi sur la réforme des syndicats et le droit à l'emploi de 1993 UN قانون إصلاح النقابات العمالية وحقوق التوظيف لعام ١٩٩٣
    La délégation argentine encourage la Commission à continuer d'étudier le sujet dans cette perspective et à aborder le droit des traités dans l'optique de l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN ويحث وفد بلده اللجنة على مواصلة عملها في الموضوع على هذه الأسس والإرتفاع إلى مستوى قانون المعاهدات على ضوء حظر اللجوء إلى التهديد باستخدام القوة أو استخدامها المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Chine n'a jamais cessé de préconiser le règlement pacifique des conflits internationaux et de s'opposer au recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. UN وقد دأبت الصين على تأييد تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، ومعارضة التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية أو استخدامها فعلا.
    H. Rigidité des réglementations et des pratiques relatives à l'emploi de retraités 60 − 63 19 UN حاء - التنظيمات والممارسات الصارمة المتعلقة بتوظيف المتقاعدين
    Les directives applicables au personnel gracieux devraient s'efforcer d'imposer un terme à l'emploi de ce type de personnel. UN 49 - ينبغي أن تسعى المبادئ التوجيهية للموظفين المقدمين دون مقابل إلى وضع حدود للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more