"à l'enseignement primaire" - Translation from French to Arabic

    • على التعليم الابتدائي
        
    • إلى التعليم الابتدائي
        
    • في التعليم الابتدائي
        
    • للتعليم الابتدائي
        
    • بالتعليم الابتدائي
        
    • من التعليم الابتدائي
        
    • على تعليم ابتدائي
        
    • على التعليم الأساسي
        
    • والتعليم الابتدائي
        
    • بالمدارس الابتدائية
        
    • لتوفير التعليم الابتدائي
        
    • التعليم الابتدائي للجميع
        
    • إلى المدارس الابتدائية
        
    • في توفير التعليم الابتدائي
        
    • بالمرحلة الابتدائية
        
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Le Gouvernement du Myanmar a indiqué qu'en 2002, l'État avait consacré 0,4 % du PIB à l'enseignement primaire. UN وأفادت الحكومة أن نسبة 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي قد أنفقت على التعليم الابتدائي في عام 2002.
    Ils ont enregistré des avancées remarquables en matière d'égalité des sexes en améliorant l'accès à l'enseignement primaire. UN وعلى إثر ذلك، أُحرز تقدم واسع صوب المساواة بين الجنسين من خلال تحقيق إنجازات في إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي.
    Offrir l'accès à l'enseignement primaire à tous les enfants âgés de 6 ans en 2002; UN :: تمكين جميع الأطفال في سن السادسة من الوصول إلى التعليم الابتدائي في عام 2002؛
    Quatre-vingt-six millions de fillettes n'ont pas accès à l'enseignement primaire. UN ولا تستطيع ٨٦ مليون فتاة أن يجدن مكانا في التعليم الابتدائي.
    La priorité va à l'enseignement primaire et secondaire et à la promotion de la scolarisation des filles en milieu rural. UN وتولى اﻷولوية للتعليم الابتدائي والثانوي، ولتعزيز تعليم اﻹناث في المناطق الريفية.
    Les pays qui ont réussi à développer l'accès à l'enseignement primaire font aujourd'hui face à une demande de plus en plus grande d'accès à l'enseignement secondaire. UN وتواجه حاليا الدول التي تمكنت من توسيع نطاق فرص الحصول على التعليم الابتدائي طلبا متزايدا على التعليم الثانوي.
    M. Tang insiste sur la nécessité de reconnaître les progrès considérables qui ont été accomplis, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire. UN وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي.
    L'importance disproportionnée accordée à l'enseignement primaire par rapport à la formation professionnelle supérieure réclamée par le marché du travail est l'un des principaux facteurs de chômage. UN وبعد التركيز غير المتناسب على التعليم الابتدائي بالمقارنة مع المهارات التي تكتسب في التعليم العالي والتي تحتاج إليها سوق العمالة أحد القوى المحركة الرئيسية للبطالة.
    Le pays a consenti des efforts importants pour faire accéder ces enfants à l'enseignement primaire. UN وقد بذلت البلاد جهودا هامة لتمكين هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم الابتدائي.
    Dans des pays européens comme la Bulgarie et la Roumanie, seuls 58 % des enfants handicapés ont accès à l'enseignement primaire. UN وحتى في بلدان أوروبية مثل بلغاريا ورومانيا، لا يحصل على التعليم الابتدائي سوى 58 في المائة من الأطفال المعوقين.
    L'accès à l'enseignement primaire pour les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les soins de santé à l'hôpital général de Boosasoo demeurent limités. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    Elle a pris note de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté et à l'accès à l'enseignement primaire. UN ولاحظت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر والحصول على التعليم الابتدائي.
    Tous les enfants réfugiés ont accès à l'enseignement primaire; UN يمكن لجميع الأطفال اللاجئين الوصول إلى التعليم الابتدائي.
    La délégation tunisienne est fière de signaler une baisse de la mortalité infantile, une hausse du taux de vaccination et l'accès quasi universel à l'enseignement primaire. UN وأردف أنه يسعد وفده أن يبلغ عن خفض معدل الوفيات وزيادة معدلات التطعيم وأن فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي أصبحت تشمل جميع اﻷطفال تقريبا.
    M. Singh souligne aussi le caractère fondamental et inaliénable du droit à l'enseignement primaire. UN وأكد السيد سينغ كذلك على الحق في التعليم الابتدائي بصفته حقاً أساسياً وغير قابل للتصرف.
    Le droit des enfants à l'enseignement primaire tient à la réalisation de nombreux autres droits, car les droits sont par nature interdépendants et indissociables. UN ويتوقف حق الطفل في التعليم الابتدائي على إعمال مجموعة كبيرة من الحقوق الأخرى، فهي في الأصل متعاضدة ومترابطة.
    Elle a pris note de l'augmentation du soutien politique et financier apporté à l'enseignement primaire pour tous et de l'incorporation des droits de l'homme dans la stratégie d'éducation. UN وأحاطت كوبا علماً بالدعم السياسي والمالي المتزايد للتعليم الابتدائي العام وإدماج حقوق الإنسان في إستراتيجية التعليم.
    La loi relative à l'enseignement primaire avait été modifiée récemment pour renforcer ce droit. UN وجرى مؤخرا إدخال تعديل على القانون الخاص بالتعليم الابتدائي بغية تعزيز هذا الحق.
    Il s'est également félicité de la révision du cadre législatif à des fins de lutte contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants, ainsi que de la réalisation de l'accès universel et gratuit à l'enseignement primaire et secondaire. UN ورحبت علاوة على ذلك بمراجعة الإطار القانوني لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال، وكذلك بتحقيق استفادة الجميع من التعليم الابتدائي والثانوي المجاني.
    Il en va de même de toute personne qui est empêchée d'accéder gratuitement à l'enseignement primaire. UN والأمر ذاته ينطبق على كل شخص يُمنع من الحصول على تعليم ابتدائي مجاني.
    De nombreux pays ont indiqué que tous les enfants avaient accès à l'enseignement primaire de base. UN وأبلغ عدد من البلدان عن حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Elle a également reconnu que le Gouvernement assurait à sa population un accès gratuit aux soins de santé et à l'enseignement primaire obligatoire. UN ونوهّت أيضاً بكون الحكومة توفر الرعاية الصحية المجانية والتعليم الابتدائي الإلزامي لشعبها.
    Grâce à l'enseignement primaire universel, tous les enfants, garçons ou filles, devraient pouvoir aller à l'école. UN وساعد تعميم التعليم الابتدائي على تحقيق التكافؤ بين الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية في أقل البلدان نموا.
    D'après les estimations, 5,6 milliards de dollars d'aide par an seraient nécessaires pour assurer l'accès de tous à l'enseignement primaire en Afrique. UN ومن المقدر أن تكون هناك حاجة إلى 5.6 بليون دولار سنويا على شكل معونة لتوفير التعليم الابتدائي الشامل في أفريقيا.
    Rapport du Corps commun d'inspection sur le thème < < Assurer l'accès universel à l'enseignement primaire, UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية
    Au Pakistan, l'UNICEF a dirigé une mission interinstitutions chargée d'élaborer un programme visant à élargir l'accès à l'enseignement primaire, à améliorer la qualité des écoles primaires et à toucher des millions d'enfants non scolarisés grâce à des programmes extrascolaires. UN وفي باكستان، تزعمت اليونيسيف بعثة مشتركة بين الوكالات لوضع برنامج تحسين الوصول إلى المدارس الابتدائية ونوعيتها والوصول إلى ملايين من اﻷطفال خارج المدارس من خلال البرامج غير الرسمية.
    Dans le domaine de l'éducation, l'accès à l'enseignement primaire a fait beaucoup de progrès dans les trois pays. UN وفي مجال التعليم، تم إحراز تقدم هائل في توفير التعليم الابتدائي في البلدان الثلاثة.
    L'extrême pauvreté demeure la principale raison de la non-participation des enfants à l'enseignement primaire. UN ولا يزال الفقر المدقع يمثل السبب الرئيسي لعدم التحاق الأطفال بالمرحلة الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more