"à l'etat" - Translation from French to Arabic

    • إلى الدولة
        
    • الى الدولة
        
    • من الدولة
        
    • بالدولة
        
    • مع الدولة
        
    • على الدولة التي
        
    • بأن تضطلع الدولة
        
    • بأن تقوم الدولة
        
    • وإلى الدولة
        
    • لهم الدولة
        
    • وعلى الدولة
        
    • للولاية
        
    • أن تعمل الدولة
        
    • تولي الدولة
        
    • إلى الحكومة
        
    Elle appartient à l'Etat qui la dirige. Elle est entièrement financée par des fonds alloués par le Storting et ses revenus reviennent directement à l'Etat. UN والدولة هي التي تملك هذا البنك وتديره، وهو مموﱠل كليا من أموال رصدتها الجمعية الوطنية ويعود دخل البنك إلى الدولة رأساً.
    Les deux éléments fondamentaux de cette conception sont la liberté d'accès à l'Etat et la liberté vis-à-vis de l'Etat. UN والعنصران الجوهريان في تصور الحرية هما حرية الوصول إلى الدولة والحرية من عدم تدخل الدولة.
    En même temps, la Convention prévoit de mieux asseoir le statut, en demandant à l'Etat hôte de reconnaître la capacité juridique, les droits familiaux et la situation matrimoniale en vertu de sa législation nationale. UN وفي الوقت ذاته، تنص الاتفاقية على قدر كبير من اليقين بشأن الوضع القانوني، وذلك بالطلب إلى الدولة المضيفة أن تعترف بالأهلية القانونية والحقوق الأسرية، والحالة الزوجية بموجب قانونها الوطني.
    Sur ce point, la Constitution est très explicite dans son article premier, où elle fait de cette égalité une mission confiée à l'Etat. UN وحول هذه النقطة، يورد الدستور في مادته اﻷولى نصاً صريحاً جداً يجعل فيه من هذه المساواة مهمة يسندها الى الدولة.
    Les exploitations rurales se consacrant à la culture illégale pourront être saisies et retournées à l'Etat. UN ويمكن مصادرة أراضي المزارع الريفية المستخدمة في الزراعة غير المشروعة وإعادتها الى الدولة.
    M. Nwankwo avait aussi la possibilité, s'il le souhaitait, de demander réparation à l'Etat. UN كما أعلنت الحكومة أن من حق السيد نوانكوو أن يطلب من الدولة تعويضا إذا رغب.
    Tout matériel qui serait recueilli et considéré par la suite comme n'étant pas pertinent est restitué à l'Etat partie inspecté; UN وتُرﱠد إلى الدولة الطرف موضع التفتيش أي مواد تجمع يتضح بعد ذلك عدم صلتها؛
    L'Etat de détention peut s'acquitter de son obligation suivant la première option en faisant droit à une demande d'extradition, transférant ainsi à l'Etat requérant la responsabilité de l'ouverture des poursuites. UN المسؤولية عن نظر القضية إلى الدولة المقدمة لطلب التسليم.
    Tout matériel qui serait recueilli et considéré par la suite comme n'étant pas pertinent est restitué à l'Etat partie inspecté; UN وتُرﱠد إلى الدولة الطرف موضع التفتيش أي مواد تجمع يتضح بعد ذلك عدم صلتها؛
    - Les mesures adoptées pour donner suite aux suggestions et recommandations adressées par le Comité à l'Etat partie à l'issue de l'examen de son précédent rapport. UN التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق.
    En tel cas, l'Etat en question peut demander à l'Etat d'origine d'appliquer les dispositions de l'article précédent. UN ويجوز، في هذه الحالة، للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة المصدر تطبيق إجراء اﻹخطار الموصوف سابقا.
    Dans le même temps, les entreprises ont presque toutes fermé leurs écoles maternelles privées ou les ont transférées à l'Etat. UN وفي الوقت ذاته، عمدت جميع المؤسسات تقريبا إما إلى تسليم رياض أطفالها الخاصة إلى الدولة أو إلى إغلاقها كليا.
    En outre, un rappel sera adressé à l'Etat partie par le Rapporteur spécial. UN وأعلن أيضاً أن المقرر الخاص سيوجه رسالة تذكرة إلى الدولة الطرف.
    Enfin, le secrétariat sera chargé de rédiger et de diffuser un communiqué de presse, dont copie sera également adressée à l'Etat partie. UN وأعلن أخيراً تكليف اﻷمانة بإعداد بيان صحفي ونشره وإرسال نسخة منه إلى الدولة الطرف.
    Le Secrétariat technique achève cette évaluation au plus tard 10 jours après avoir présenté la demande de clarification à l'Etat partie soupçonné. UN وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها.
    Après avoir examiné une telle demande, la Conférence transmet par l'intermédiaire de son président une invitation à cet effet à l'Etat ou aux Etats intéressés. UN ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية.
    Elle devrait notamment apporter à l'Etat rwandais : UN وينبغي لها، بصفة خاصة، أن تقدم الى الدولة الرواندية ما يلي:
    S'il est utilisé un appareil militaire, le Secrétariat technique demande au préalable à l'Etat partie inspecté d'accorder l'autorisation de pénétrer dans son espace aérien. UN وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي.
    Principe 46 : Dissolution des groupements armés non officiels directement ou indirectement liés à l'Etat ainsi que des groupements privés bénéficiant de sa passivité UN المبدأ ٦٤: حل المجموعات المسلحة غير الرسمية المتصلة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة وكذلك حل المجموعات الخاصة التي تستغل سلبية الدولة
    Toutefois, il pourra y avoir d'autres questions à poser à l'Etat intéressé au moment de la présentation du rapport. UN فلربما وجدت مسائل أخرى يتوجب إثارتها مع الدولة المقدمة للتقرير عقب تقديمها للتقرير.
    La réserve en tant que déclaration unilatérale n'a, ne peut et ne doit avoir qu'un seul but : exclure ou modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application à l'Etat auteur de la réserve. UN والتحفظ الذي يتخذ شكل بيان صادر من جانب واحد لا يمكن أن يكون له وينبغي ألا يكون له إلا هدف واحد وهو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة عند تطبيقها على الدولة التي أبدت التحفﱡظ.
    Compte tenu de l'article 19, il recommande à l'Etat partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices sexuels, afin d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de susciter un changement dans les comportements traditionnels. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف المنزلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية وللمساعدة على تغيير المواقف التقليدية.
    6.9 Le Comité recommande en outre à l'Etat partie d'indemniser le requérant dans la mesure du préjudice moral subi. UN ٦-٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    3. Les constatations du Comité sont communiquées au particulier et à l'Etat partie intéressé. UN ٣- يبلغ الرأي الذي انتهت إليه اللجنة الى الفرد المعني وإلى الدولة الطرف المعنية.
    A cette fin, ils peuvent se servir [avec l'autorisation de l'Etat partie inspecté] de leur propre matériel, approuvé et dûment homologué, et demander à l'Etat partie inspecté de leur donner accès à d'autres moyens de communication [si ces derniers sont disponibles]. UN ولهم لهذا الغرض أن يستخدموا معداتهم المصدق عليها والمعتمدة حسب اﻷصول ]بترخيص من الدولة الطرف موضع التفتيش[، وأن يطلبوا أن تتيح لهم الدولة الطرف موضع التفتيش إمكانية استخدام وسائل أخرى للاتصالات السلكية واللاسلكية ]إذا كانت متاحة[.
    C'est à l'Etat qu'il appartient d'établir qu'elles seraient les conséquences de l'exercice d'un tel droit et en quoi elles menaceraient directement la sécurité nationale. UN وعلى الدولة أن تحدد ما هي اﻵثار التي يستتبعها ذلك ولماذا تشكل تهديدا مباشرا لﻷمن القومي.
    Les dispensaires doivent payer à l'Etat les impôts comme tout le monde. Open Subtitles المستودعات تدفع الضرائب للولاية مثل أي أحد آخر
    Il suggère en outre à l'Etat partie de s'efforcer de veiller à ce que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'enseignement à tous les niveaux du système éducatif. UN وتقترح بالإضافة إلى ذلك أن تعمل الدولة الطرف على ضمان دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المناهج الدراسية على جميع مستويات النظام التعليمي.
    En outre, il suggère à l'Etat partie d'inclure l'étude de la Convention et l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires, en particulier dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تقترح اللجنة أن تولي الدولة الطرف اهتماماً بادماج الاتفاقية وتدريس حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، لا سيما في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان.
    J'ai parlé à l'Etat et à la CIA. Open Subtitles تحدثت إلى الحكومة و الإستخبارات المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more