"à l'exercice biennal" - Translation from French to Arabic

    • بفترة السنتين
        
    • في فترة السنتين
        
    • مع فترة السنتين
        
    • إلى فترة السنتين
        
    • عن فترة السنتين
        
    • على فترة السنتين
        
    • حتى فترة السنتين
        
    • الحسابات لفترة السنتين
        
    • الى فترة السنتين
        
    • بتقديرات فترة السنتين
        
    • الأمم المتحدة لفترة السنتين
        
    • بفترات السنتين
        
    • بميزانية فترة السنتين
        
    • مدى فترة السنتين
        
    • البيانات المالية لفترة السنتين
        
    Augmentation ou diminution par rapport à l'exercice biennal précédent (pourcentage) UN التغير بالنسبة المئوية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة
    La base de ressources du programme a été considérablement réduite par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وقد قُلصت قاعدة الموارد الخاصة بالبرنامج تقليصا شديدا مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Les principaux ratios financiers analysés dans le présent rapport marquent tous une amélioration sensible par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وتعكس النسب المالية الرئيسية المبينة في هذا التقرير، جميعها، حدوث تحسينات مطردة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. UN وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة.
    ii) Augmentation du nombre de visites enregistrées sur le site Web de la CNUCED par rapport à l'exercice biennal précédent UN ' 2` زيادة عدد زيارات موقع الأونكتاد على شبكة الإنترنت بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة
    Le solde disponible à la fin de 2007 sur ce Fonds sera reporté à l'exercice biennal suivant. UN وسترحل المدخرات المحققة من صندوق الأنشطة التكميلية في نهاية عام 2007 إلى فترة السنتين القادمة.
    La diminution de 1,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent résulte principalement de la diminution de l'inflation. UN ويُعزى النقصان الذي بلغ 1.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة إلى انخفاض التضخم.
    Les dépenses consacrées à l'aide humanitaire ont augmenté de 3,3 milliards de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وارتفعت متطلبات التمويل للمساعدات الإنسانية بمقدار 3.3 بليون دولار مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Il s'ensuit que les dépenses liées aux mesures de sécurité ont augmenté environ d'un tiers par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ونتيجة لذلك، زادت النفقات المتعلقة بالتدابير الأمنية بحوالي الثلث مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Le volume des ressources a peu changé par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وليس هناك تغيير كبير في مستوى الموارد مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Leur nombre avait un peu augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, et il importait de surveiller de près cette tendance afin d'en étudier les causes. UN حيث وجدت زيادة في عدد البرامج المنهية مقارنة بفترة السنتين السابقة، وطولب برصد أسباب الإنهاء بدقة حتى يتسنى معالجتها.
    Leur nombre avait un peu augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, et il importait de surveiller de près cette tendance afin d'y remédier. UN حيث وجدت زيادة في عدد البرامج المنهية مقارنة بفترة السنتين السابقة، وطولب برصد أسباب الإنهاء بدقة حتى يتسنى معالجتها.
    Les recettes totales ont régressé de 8,9 millions de dollars, soit 6,3 % par rapport à l'exercice biennal 1998-1999. UN فقد انخفض إجمالي الإيرادات بمقدار 8.9 مليون دولار، أي بنسبة 6.3 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين 1998-1999.
    Réduction du nombre des nouvelles questions soulevées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ● انخفاض عدد القضايا المستجدة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Augmentation par rapport à l'exercice biennal précédent UN نسبة الزيادة مقارنة بفترة السنتين السابقة
    Le Bureau a mieux respecté les délais s'agissant de la soumission du budget et d'autres rapports financiers par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وقد تحسّن التزام المكتب بالمواعيد في تقديمه الميزانيات وسائر التقارير المالية عمّا كان عليه في فترة السنتين السابقة.
    Le Comité a constaté que le taux d'application était tombé de 17 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ولاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ بنسبة 17 في المائة مقارنة بما كان عليه الأمر في فترة السنتين السابقة.
    Ce montant représente une augmentation par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويمثل هذا زيادة في النفقات بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة.
    En pourcentage, la part du personnel des services généraux et autres catégories prévues dans le budget, a diminué de 0,7 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وانخفضت النسبة المئوية لموظفي الخدمات العامة وغيرهم من مجموع الموظفين المدرجين في الميزانية بمعدل 0.7 في المائة بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة.
    Il a été proposé de reporter à l'exercice biennal suivant cinq produits de moindre priorité afin de compenser partiellement les dépenses additionnelles prévues. UN وردت خمسة نواتج ذات أهمية دنيا، واقترح تأجيـل تنفيذهــا إلى فترة السنتين القادمة بما يعوض جزئيا عن الاحتياجات اﻹضافية.
    formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport relatif à l'exercice biennal terminé au UN متابعة التدابير المتخـذة لتنفيـذ توصيـات مجلس مراجعي الحسابات الـواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية
    Sachant que la méthode exposée dans la présente décision est une mesure transitoire applicable à l'exercice biennal 2012-2013, UN وإذ يسلِّم بأن المنهجية الواردة في هذا المقرر هي تدبير مؤقت ينطبق على فترة السنتين 2012-2013،
    En outre, le Groupe de Rio considère, comme le Comité consultatif, que l'ajournement des activités de programmes n'implique pas leur annulation, mais uniquement leur report jusqu'à l'exercice biennal suivant. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجموعة ريو تؤيد ما ارتأته اللجنة الاستشارية من أن إرجاء أي أنشطة مبرمجة لا يعني إلغاءها، بل يعني فقط تأجيلها حتى فترة السنتين التالية.
    Figure V par le Comité des commissaires aux comptes pour les comptes de l'Université des Nations Unies relatifs à l'exercice biennal 2006-2007 : UN الحالة العامة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2006-2007: جامعة الأمم المتحدة
    En ce qui concerne les reports à l'exercice biennal 1994-1995, la plupart des produits reportés sont déjà en cours d'exécution et devraient être achevés durant le premier trimestre de 1994. UN وفيما يتعلق بحالات التأجيل الى فترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٤، فإن معظم النواتج التي تم تأجيلها هي قيد التنفيذ بالفعل ومن المتوقع الانتهاء منها خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    44. Le niveau prévu des recettes perçues en remboursement des dépenses d'appui est en diminution par rapport à l'exercice biennal précédent. UN 44- ويُظهر الحجم المقدّر لإيرادات تكاليف الدعم انخفاضا إذا ما قورن بتقديرات فترة السنتين السابقة.
    Les choix stratégiques opérés dans le présent plan-programme biennal s'inspirent largement des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales découlant du rapport sur l'exécution du programme relatif à l'exercice biennal précédent, de rapports de suivi et d'évaluation et des observations des partenaires stratégiques du Programme. UN وقد استُرشد في وضع الخيارات الاستراتيجية الواردة في هذه الخطة البرنامجية لفترة السنتين إلى حد كبير بالدروس المستخلصة وأفضل الممارسات المستقاة من تقرير الأداء البرنامجي لموئل الأمم المتحدة لفترة السنتين السابقة، وتقارير الرصد والتقييم، ومدخلات الشركاء الاستراتيجيين.
    g) Ajustements relatifs à l'exercice biennal précédent UN (ز) التصحيحات المتعلقة بفترات السنتين السابقة
    Le FNUAP propose un budget 2010-2011 modeste sans grand changement par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويقترح الصندوق ميزانية متوسطة للفترة 2010-2011 دون إدخال تغييرات رئيسية مقارنةً بميزانية فترة السنتين السابقة.
    Le montant projeté représente une augmentation d'environ 8 474 000 dollars par rapport à l'exercice biennal 2008-2009 par suite de l'augmentation des ressources nécessaires pour le compte d'appui. UN ويمثل المستوى المتوقع زيادة قدرها 000 474 8 دولار تقريبا على مدى فترة السنتين 2008-2009، نتجت عن زيادة في الاحتياجات في إطار حساب الدعم.
    Les états financiers mensuels de l'UNPOS, dont un relatif à l'exercice biennal 2011-2012 clos le 31 décembre 2012, ont été établis et présentés dans les délais. UN أُعدّت البيانات المالية الشهرية للمكتب السياسي، بما فيها البيانات المالية لفترة السنتين 2011-2012 المنتهية في 31 كانون أول/ديسمبر 2012، وقدمت في الوقت المحدد لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more