"à l'insécurité" - Translation from French to Arabic

    • وانعدام الأمن
        
    • من انعدام الأمن
        
    • في انعدام الأمن
        
    • لانعدام الأمن
        
    • إلى انعدام الأمن
        
    • بانعدام الأمن
        
    • إلى الأمن
        
    • على انعدام الأمن
        
    • من حالة انعدام الأمن
        
    • إزاء انعدام الأمن
        
    • لعدم الأمن
        
    • إلى عدم ضمان
        
    • في غياب الأمن
        
    • في حالة انعدام الأمن
        
    • افتقاراً للأمن
        
    De plus, le Darfour continuait d'être en proie à la violence et à l'insécurité. UN وعلاوةً على ذلك، استمرّ العنف وانعدام الأمن في دارفور.
    Elle tenait principalement à l'instabilité et à l'insécurité qui régnaient dans ces zones. UN وكان السبب الأساسي للعرقلة استمرار القلاقل وانعدام الأمن في تلك المناطق.
    La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    Elles sont également en butte à l'insécurité et à la violence là où elles vivent, y compris à la violence au foyer. UN كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Même si des progrès ont été réalisés grâce à des initiatives internationales, l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'irrigation efficaces demeure problématique et contribue à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وبالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال المبادرات العالمية، لا تزال إمكانية الحصول على المياه النقية وسبل الري الفعالة أمرا محفوفا بالمشاكل، بما يسهم في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Les femmes, qui dirigent 57 % des ménages dans les sites de protection, sont particulièrement vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN والنساء أكثر عرضة لانعدام الأمن الغذائي، حيث إن 57 في المائة من الأسر في مواقع الحماية من الأسر التي تعولها نساء.
    Le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    La transition est étroitement liée au processus de paix, qui peut aider à mettre fin à la violence et à l'insécurité. UN ويرتبط الانتقال بعملية السلام، التي يمكن أن تساعد في إنهاء العنف وانعدام الأمن.
    Le peuple iraquien se tourne vers notre Organisation afin que soit mis un terme à l'anarchie et à l'insécurité qui règnent depuis la chute du régime précédent. UN إن شعب العراق يتطلع إلى منظمتنا لمساعدته في الخروج من محنة الفوضى وانعدام الأمن المترتبة على سقوط النظام السابق.
    Cette difficulté est due au délabrement des infrastructures routières ainsi qu'à l'insécurité qui prévaut à l'intérieur du pays. UN وسبب هذه الصعوبة هو تدهور حالة الطرق وانعدام الأمن السائد داخل البلاد.
    Aujourd'hui, le monde reste en proie aux conflits, à la violence, à l'insécurité, à la faim, à la pauvreté et au désespoir. UN واليوم، لا يزال العالم حافلا بالصراعات والعنف وانعدام الأمن والجوع واليأس.
    En conséquence, à l'échelle mondiale, le PAM ne dispose pas de programmes spécifiquement destinés aux peuples autochtones, à moins que ceux-ci ne soient exposés à l'insécurité alimentaire. UN ومن ثم، ليس للبرنامج على الصعيد العالمي برامج محددة موجهة للشعوب الأصلية، إلا إذا كانت تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    La région la plus exposée à l'insécurité alimentaire reste le Nord-Est du pays. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    Notre stratégie vise essentiellement à faire face à l'insécurité alimentaire chronique, au déficit des précipitations et à la question des zones de pâture. UN وهذه الاستراتيجية تستهدف أساسا المناطق التي تعاني بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي، والمناطق الجافة، والمراعي.
    L'absence d'une protection sociale adéquate a également contribué à l'insécurité et aux inégalités économiques. UN ثم إن انعدام الحماية الاجتماعية الكافية، ساهم هو أيضا في انعدام الأمن الاقتصادي ووجود التفاوت.
    Ainsi, en retardant la réforme du Conseil, nous contribuons à l'insécurité mondiale actuelle. UN وبالتالي فإننا عندما نؤخر إصلاح المجلس إنما نساهم في انعدام الأمن الذي يسود العالم حاليا.
    À cela vient s'ajouter la facilité d'acquisition des armes légères, utilisées la plupart du temps pour des activités criminelles qui contribuent à l'insécurité. UN ويضاف إلى هذا توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تستخدم في الأغلب في الأنشطة الإجرامية وتساهم في انعدام الأمن.
    Il a appelé la communauté internationale à aider le pays à faire face à l'insécurité et à une situation humanitaire difficile. UN وناشدت تشاد المجتمع الدولي مساعدة البلد على التصدي لانعدام الأمن والحالة الإنسانية العصيبة.
    L'un de ces facteurs est le fort accroissement de la population, qui conduit à l'insécurité alimentaire, voire la famine. UN حيث يؤدي ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي، وإلى المجاعات أحياناً.
    Définition d'une politique nationale de sécurité alimentaire qui considère les principaux problèmes liés à l'insécurité alimentaire. UN :: صياغة سياسة وطنية للأمن الغذائي تعالج القضايا الرئيسية التي تتعلق بانعدام الأمن الغذائي؛
    Des régions et des pays tout entiers sont restés en proie à l'insécurité et l'instabilité. UN وظلّت بلدان ومناطق بأكملها تفتقر إلى الأمن والاستقرار.
    La situation économique et sociale dans le monde, 2008 : remédier à l'insécurité économique UN دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم 2008: التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي
    Cette situation a amené le gouvernement à instaurer l'état d'urgence pour juguler les graves atteintes à l'ordre public consécutives à l'insécurité qui avait sévi dans les six régions concernées par les troubles ainsi que dans la ville de N'Djamena. UN وأدّى هذا الوضع إلى إعلان الحكومة حالة الطوارئ بغية التصدي للانتهاكات الجسيمة للنظام العام وما أسفرت عنه من حالة انعدام الأمن التي عمت المناطق الست المعنية بالاضطرابات فضلاً عن مدينة انجامينا.
    Elle est destinée au milieu rural et principalement axée sur les 41 communes considérées comme prioritaires par le Cabinet social, sur la base de critères de pauvreté et de vulnérabilité à l'insécurité alimentaire, mais elle sera plus tard élargie au reste des communes du pays. UN وتتجه هذه الاستراتيجية إلى المناطق الريفية وتركز، من حيث المبدأ، على الاهتمام بـ 41 بلدية منحها المجلس الاجتماعي الأولوية استنادا إلى معايير الفقر والضعف إزاء انعدام الأمن الغذائي، على أن يتسع نطاقها بعد ذلك فتشمل سائر بلديات البلد.
    À Mazar-e Charif, un membre de la société civile a exprimé l'idée que la corruption contribuait fortement à l'insécurité dans sa région. UN وفي مزار الشريف، وصف فرد من المجتمع المدني بالفساد باعتباره المصدر الرئيسي لعدم الأمن في منطقته.
    L'absence d'emploi ou d'emploi stable peut conduire à l'insécurité des revenus et à la pauvreté, lesquelles rendent les intéressés plus vulnérables encore, dans la mesure où ils sont en butte à la discrimination, exposés à des risques accrus et moins à même de faire face aux situations difficiles. UN فانعدام فرص العمل والأمن الوظيفي يمكن أن يؤديا إلى عدم ضمان الدخل وإلى الفقر، مما يسهم بدوره في الضعف الاجتماعي من خلال التمييز الاجتماعي والتعرض الشديد للمخاطر وإنهاك القدرة على المواجهة.
    En outre, les migrations internationales, le commerce international et diverses crises sociales et économiques contribuent à l'insécurité sanitaire et à la propagation des maladies à travers les frontières. UN كما تسهم الهجرة الدولية والتجارة والأزمات الاجتماعية والاقتصادية في غياب الأمن الصحي وانتشار الأمراض عبر الحدود.
    Environ 11 % des ménages vivent dans l'insécurité alimentaire et 40 % sont très exposés à l'insécurité alimentaire. UN وتُعتبر نسبة 11 في المائة من الأُسر المعيشية في حالة انعدام الأمن الغذائي، ووُجد أن نسبة 40 في المائة إضافية من السكان معرضة بشدة لخطر انعدام الأمن الغذائي.
    Depuis 2008, le Gouvernement dispensait une aide alimentaire aux personnes les plus vulnérables et les plus exposées à l'insécurité alimentaire, notamment par le biais de services de nutrition et de santé maternelles et infantiles, du programme de cantine scolaire et du programme < < Vivres contre travail > > . UN ومنذ عام 2008، ما انفكت الحكومة توفر المساعدة الغذائية لأشد الأشخاص ضعفاً وأكثرهم افتقاراً للأمن الغذائي، بما في ذلك من خلال صحة وتغذية الأم والطفل، والتغذية في المدرسة، وبرامج الغذاء مقابل العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more