"à l'intégration" - Translation from French to Arabic

    • في إدماج
        
    • لإدماج
        
    • في التكامل
        
    • على إدماج
        
    • إلى إدماج
        
    • للتكامل
        
    • في تحقيق التكامل
        
    • للاندماج
        
    • بالتكامل
        
    • في الاندماج
        
    • للإدماج
        
    • بإدماج
        
    • والاندماج
        
    • في دمج
        
    • في إدراج
        
    Ces politiques devraient contribuer à l'intégration de l'activité économique informelle dans l'économie générale. UN ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Elle a salué les progrès accomplis par Haïti en vue de la création d'un secrétariat d'État à l'intégration des personnes handicapées. UN ورحّبت بالتقدم الذي أحرزته هايتي في إنشاء أمانة الدولة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces relations entre entreprises contribuent à l'intégration régionale et à l'amélioration du climat d'investissement dans les pays du sud de l'Amérique latine. UN وأخذت هذه الارتباطات بين مؤسسة وأخرى تسهم في التكامل الاقليمي وفي تحسين المناخ الاستثماري في منطقة الكون الجنوبي.
    Ces derniers ont été formés à l'intégration des servies au Guyana, en Équateur, au Tadjikistan et à la Trinité-et-Tobago. UN وقد دُرِّب مقدمو الخدمات على إدماج الخدمات في إكوادور وترينيداد وتوباغو وطاجيكستان وغيانا.
    Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. UN وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين.
    On accorde une haute priorité à l'intégration sociale, surtout aux besoins des familles, des jeunes, des personnes âgées, des femmes et des personnes handicapées et à la contribution que les uns et les autres peuvent apporter à la société. UN ويجري إعطاء أولية كبرى للتكامل الاجتماعي، وخاصة احتياجات اﻷسر والشباب والمسنين والمرأة والمعوقين وإمكانية مساهمتهم.
    L'appui des institutions publiques est essentiel à l'intégration des marchés intérieurs et extérieurs. UN ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية.
    Le Jakarta Post a indiqué que les troubles avaient éclaté lorsqu’un groupe de jeunes favorables à l’intégration avait attaqué un groupe de militants religieux. UN ونقلت صحيفة جاكرتا بوست أن الحادثة بدأت عندما هاجمت مجموعة من الشباب المناصرين للاندماج مجموعة من الناشطين في الكنائس.
    Cette obligation est impérative et primordiale dans tout le système normatif lié à l'intégration centraméricaine. UN وهذا الالتزام ضروري وأساسي إزاء جميع اﻷحكام ذات الصلة بالتكامل في أمريكا الوسطى.
    Il est un autre facteur qui contribue à l'intégration durable dans l'emploi. UN وهذا عامل آخر يساهم في الاندماج المستدام في ميدان العمل.
    Ces politiques devraient contribuer à l'intégration de l'activité économique informelle dans l'économie générale. UN ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    En Haïti aussi le Haut-Commissariat a contribué à l'intégration de la dimension droits de l'homme dans la phase de transition, qui a marqué le passage de l'intervention d'urgence à l'action pour le développement. UN وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    Le projet a contribué à l'intégration du concept d'éducation populaire dans les programmes d'enseignement de base et à la publication d'un manuel de référence et de matériels de formation. UN وأسهم المشروع في إدماج مفاهيم التربية السكانية في مناهج التعليم الأساسي وإصدار كتاب مرجعي ومادة تدريبية.
    Enfin, il propose des orientations pour que l'intégration économique régionale contribue à l'intégration effective de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وأخيراً، يقدم التقرير اقتراحات سياساتية للمساعدة في جعل التكامل الاقتصادي الإقليمي يشكل أساساً يعتمد عليه لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي إدماجاً فعلياً.
    Il accordera un soin particulier à l'intégration et à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. UN وسوف تولي اهتماما خاصا لإدماج وتمكين المرأة والشباب ومنظماتهم في هذه العملية.
    Lorsqu'il est conçu dans une perspective régionale, le développement des infrastructures peut contribuer à l'intégration régionale et à une production à l'échelle de la région. UN وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة.
    Lorsqu'il est conçu dans une perspective régionale, le développement des infrastructures peut contribuer à l'intégration régionale et à une production à l'échelle de la région. UN وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة.
    L'Algérie travaille actuellement en étroite collaboration avec le Maroc et la Tunisie à l'intégration du marché maghrébin de l'électricité à celui de l'Union européenne. UN وتعمل الجزائر حالياً بتعاون وثيق مع المغرب وتونس على إدماج سوق كهرباء المغرب في سوق كهرباء الاتحاد الأوروبي.
    Elle a estimé que les dispositions contenues dans ce document conduiraient à l'intégration du Sahara occidental au Maroc. UN ورأى أن أحكام تلك الوثيقة ستؤدي إلى إدماج الصحراء الغربية في المغرب.
    Il faudrait aussi faire une plus large place à l'intégration régionale, y compris pour ce qui est des infrastructures; UN وينبغي أيضا إيلاء أهمية أكبر للتكامل الإقليمي، بما في ذلك في مجال الهياكل الأساسية؛
    Cette cohérence thématique devrait contribuer à l'intégration des trois dimensions du développement durable, et aussi faciliter le rôle de coordination du Conseil; UN وهذا الاتساق المواضيعي سيسهم في تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وييسر الدور التنسيقي للمجلس؛
    Elle a démontré l'intérêt agissant que les autorités locales portent à l'intégration sociale des Roms. UN وقال إن المبادرة سلطت الضوء على الاهتمام البالغ الذي توليه السلطات المحلية للاندماج الاجتماعي للغجر.
    Dans le même domaine, il conviendrait en outre que la CNUCED examine les questions suivantes, qui sont liées à l'intégration régionale : UN وعلى الأونكتاد أن يعالج، في هذا المجال من الأنشطة، المسائل التالية ذات الصلة بالتكامل الإقليمي:
    La République de Cuba est un Membre de l'ONU, et en tant que Membres nous-mêmes, nous devrons tout faire pour aider ce pays à recouvrer pleinement son droit légitime à l'intégration dans l'économie mondiale globalisée. UN إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة ونحن أنفسنا بوصفنا أعضاء، يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة كامل حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Le Ministère de l'éducation prépare des activités de formation à l'intention de ces médiateurs en collaboration avec le Haut-Commissariat à l'intégration et au dialogue interculturel (Alto Comissariado para a Integração e para o Diálogo Cultural). UN وتعد وزارة التعليم برامج تدريبية للوسطاء العاملين في المدارس، بالتعاون مع اللجنة العليا للإدماج والحوار بين الثقافات.
    Cette stratégie sera facilitée grâce à l'intégration de l'Unité pour les droits et l'égalité à la Division des programmes. UN وسوف تصبح هذه الاستراتيجية ميسرة بإدماج وحدة الشؤون الجنسانية والحقوق في شعبة البرامج.
    La démocratie est l'impératif sous-jacent à la sécurité humaine, à l'intégration sociale et à une bonne administration. UN إن الديمقراطية هي الركيزة الحتمية لﻷمن البشري، والاندماج الاجتماعي والحكم الصالح.
    Le bureau contribue utilement à l'intégration du Bélarus à l'économie mondiale. UN وإن المكتب يسهم على نحو مجد في دمج بيلاروس في الاقتصاد العالمي.
    Le Fonds a également œuvré à l'intégration des liens entre la dynamique des populations et les changements climatiques dans les programmes régionaux et mondiaux en faveur du développement. UN وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more