"à l'intégrité de la" - Translation from French to Arabic

    • في السلامة
        
    • في سلامة
        
    • على شخصه وسلامته
        
    Les documents directifs de cette période, en particulier la première publication gouvernementale sur la violence sexuelle, ont été rédigés du point de vue du droit à l'intégrité de la personne. UN أما وثائق السياسة لتلك الفترة، ولا سيما أول ورقة للحكومة بشأن العنف الجنسي، فقد كتبت من زاوية الحق في السلامة الشخصية.
    Le paragraphe pourrait être remanié pour indiquer que la sécurité de la personne se rapporte à la privation de liberté, outre au droit à l'intégrité de la personne. UN ويمكن إعادة صياغة الفقرة بحيث تشير إلى أن الأمن الشخصي يحيل إلى سلب الحرية، إضافة إلى الحق في السلامة الشخصية.
    B. Droit à l'intégrité de la personne 124 - 144 23 UN باء - الحق في السلامة البدنية . ١٢٤-١٤٤ ٢٦
    Les habitants des villages situés dans les zones où divers projets sont exécutés sont fréquemment obligés de fournir leur force de travail et d'autres ressources, souvent sous la menace de violations de leur droit à l'intégrité de la personne. UN وتفيد التقارير أن أهالي القرى في مناطق المشاريع المختلفة كثيرا ما يجبرون على المساهمة بعملهم وبموارد أخرى، وغالبا ما يكون ذلك تحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية.
    L'article 16 renforce le droit à l'intégrité de la personne en prohibant la torture, les sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. UN وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة.
    Des rapports indiquent que des civils des villages voisins sont souvent tenus d'assurer, sans compensation et sous la menace de violation de leur droit à l'intégrité de la personne, des gardes de 24 heures d'affilée. UN وتفيد التقارير أن المدنيين من القرى القريبة كثيرا ما يجبرون على أداء خدمة الحراسة لمدة ٢٤ ساعة دون تعويض وتحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية.
    La Mission reste extrêmement préoccupée par cette situation de quasi-déni de justice, et plus particulièrement des droits à la vie et à l'intégrité de la personne. UN وما زال القلق البالغ يساور البعثة إزاء هذه الحالة المنطوية على إنكار ضمني للعدالة، وخصوصا فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في السلامة الفردية.
    Le gouvernement visé est uniquement prié de se pencher sur l’affaire et de prendre des mesures en vue de protéger le droit à l’intégrité physique et à l’intégrité mentale de la personne concernée, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l’homme. UN ويُطلب إلى الحكومة المعنية بحث المسألة، واتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية الحق في السلامة البدنية والعقلية للشخص المعني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    A cet égard, il est indispensable de garantir le droit à l'intégrité de la personne, en cessant immédiatement tout recours à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومن اﻷهمية ضمان الحق في السلامة الشخصية ووضع نهاية تواً لكافة أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ceux qui l'ont été ont participé à des faits de violence, portant atteinte aux droits à l'intégrité de la personne, à la liberté de mouvement, aux biens publics et privés et à un environnement sain. UN والأشخاص الذين أوقفوا متورطون في أعمال عنف انتهكت الحق في السلامة الشخصية، والحق في حرية التنقل، والحق في الملكية العامة والخاصة، والحق في بيئة صحية.
    Article 42: Droit à l'intégrité de la personne. UN المادة 42: الحق في السلامة الشخصية.
    Traditionnellement, les États et les organes de surveillance des droits de l'homme ont suivi une interprétation systématique et historique du droit à l'intégrité de la personne et à la dignité humaine conjointement au droit à la vie, ce qui comporte explicitement une exception pour la peine capitale. UN وعادة ما تفسر الدول وهيئات رصد حقوق الإنسان الحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية تفسيراً منهجياً وتاريخياً يقرنها بالحق في الحياة، وهو التفسير الذي يتضمن صراحةً استثناءً لعقوبة الإعدام.
    98. Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force. UN 98- وقد وردت، فضلا عن ذلك، تقارير تفيد بأن ثمة حالات ينتهك فيها حق الفرد في السلامة الشخصية نتيجة الاستخدام المفرط للقوة.
    B. Droit à l'intégrité de la personne 91 - 102 21 UN الحق في السلامة البدنية
    2. Droit à l'intégrité de la personne 53 - 57 17 UN الحق في السلامة الشخصية
    ATTEINTES AU DROIT à l'intégrité de la PERSONNE UN صفر انتهاكات الحق في السلامة
    ATTEINTES AU DROIT à l'intégrité de la PERSONNE UN انتهاكات الحق في السلامة
    42. Les atteintes à l'intégrité de la personne qui ont été dénoncées semblent dénoter de la part des nouvelles forces de police un comportement préoccupant auquel il convient de mettre un terme. UN ٤٢ - أما الانتهاكات المزعومة المخلة بالحق في السلامة الشخصية، فهي دليل على أن جهاز الشرطة الجديد يأتي بتصرفات تثير القلق ويتعين القضاء عليها فورا.
    Atteintes au droit à l'intégrité de la personne UN انتهاكات الحق في السلامة
    Droit à l'intégrité de la personne UN الحق في السلامة البدنية
    Le droit à l'intégrité de la famille, à la liberté religieuse et à l'égalité devant la loi leur est garanti; de même, il est interdit de les expulser vers des pays où elles risquent des persécutions. UN ويكفل لهم الحق في سلامة اﻷسرة والحرية الدينية والمساواة أمام القانون؛ ويحظر أيضاً طردهم إلى بلدان يُحتمل اضطهادهم فيها.
    b) le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, la légalité des poursuites, la présomption d'innocence ; UN (ب) حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه وسلامته الشخصية، وشرعية الإجراءات القضائية وافتراض البراءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more