"à l'invasion et à" - Translation from French to Arabic

    • لغزو العراق واحتلاله
        
    • عن غزو العراق واحتلاله
        
    • إلى غزو العراق واحتلاله للكويت
        
    • على غزو العراق واحتلاله للكويت
        
    • إلى غزو العراق للكويت
        
    • نتيجة غزو
        
    • إزاء غزو العراق
        
    Les requérants affirment que, suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les prêts n'ont pas été remboursés. UN ويؤكد أصحاب المطالبات أنهم، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يحصلوا على المدفوعات المستحقة بموجب القروض.
    Le Comité estime donc que Fusas n'a pas suffisamment démontré que sa perte était directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ils font état d'annulations qui seraient directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويزعم أصحاب المطالبات أن حجوزات السياحة والترفيه أُلغيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces pertes ne sont pas directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تنتج الخسائر مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle soutient donc que ces dépenses additionnelles sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، فهي تدعي أن هذه المصروفات الإضافية قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    En conséquence, l'évaluation par le Koweït de l'ampleur de la contamination des zones côtières imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq est justifiée. UN ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Selon les éléments de preuve disponibles, des entrepreneurs de la ville industrielle de Jubail avaient écrit au requérant pour exprimer leur préoccupation face à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتبيّن الأدلة أن شركات المقاولة القائمة في مدينة جبيل الصناعية وجهت مراسلات الى الجهة المطالبة تعرب لها فيها عن قلقها إزاء الظروف المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, Charilaos n'a rien produit qui expliquerait pourquoi ces frais seraient directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN لكن تشاريلاوس لم تقدم أية أدلة توضح كيف تم تكبد هذه النفقات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les versements des montants correspondants par Thamath sont directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN فقد اضطرت شركة ثاماث إلى دفع هذه المبالغ نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    De ce fait, les requérants ont perdu leur emploi, d'où une perte de revenu qu'ils imputent à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدَّعى أن خسارة الدخل التي تكبداها قد حدثت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans les deux cas, elle affirme que ces pertes sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Ainsi, ces dépenses supplémentaires sontelles directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، فهي تزعم أنها تكبدت هذه المصروفات الإضافية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    En conséquence, le Comité estime que les effets écologiques ne sont pas uniquement attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبذا يجد الفريق أن الآثار الإيكولوجية لا يمكن عزوها لغزو العراق واحتلاله للكويت وحده.
    Gulf Cable n'a pas démontré que le motif du non—paiement des marchandises fournies tenait directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تثبت شركة غالف كيبل أن سبب عدم دفع البضائع الموردة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité constate que ces pertes représentent en fait une obligation à laquelle les propriétaires koweïtiens continuent d'être assujettis et non une perte directe liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وينتهي الفريق إلى أن هذه الخسائر تمثل بالفعل التزاما مستمرا يقع على عاتق أصحاب المعدات والمواد الكويتيين، لا خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, le Comité ne recommande aucune indemnité pour les dépenses de suppression du réseau en 1991 parce que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'elles correspondaient à une perte directe due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que les éléments de preuve apportés ne permettent pas de démontrer que les primes versées constituent des dépenses directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. Il recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité au titre de cette réclamation. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإظهار أن العلاوات تشكل تكاليف مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك يوصي بعدم منح تعويض.
    Elle utilise plusieurs modèles pour chiffrer les dommages attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Par conséquent, il considère que les dégâts subis par ces zones ne sont pas exclusivement imputables à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. UN وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Conseil estime que les dépenses exposées parce que le retour du personnel sur le site a été retardé ont résulté de la fourniture d'une assistance aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur réaction militaire à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن أي تكاليف جرى تكبدها نتيجة لتأخير عودة الموظفين إلى الموقع كان نتيجة للدعم المقدم لأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Quand le dommage résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais tenait aussi à d'autres facteurs, le Comité a dûment pris en considération ces autres facteurs afin de déterminer le niveau d'indemnisation approprié pour la partie du dommage qui est directement imputable à l'invasion et à l'occupation. UN أما في الحالات التي تكون فيها الأضرار قد نشأت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها ولكن أيضاً عن عوامل أخرى فإن هذه العوامل الأخرى قد أخذت في الحسبان كما ينبغي من أجل تقرير مستوى التعويض المناسب لذلك الجزء من الضرر الذي يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Comme noté précédemment, il est établi que le littoral iranien a été exposé à la pollution par les hydrocarbures suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La décision du requérant d'organiser et de mettre en place des services de secours pour aider les réfugiés ne rompt pas le lien de causalité, car il s'agissait d'une réponse raisonnable et prévisible à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إذ إن قرار الجهة المطالبة بتنظيم مرفق للإغاثة وتأسيسه بغية مساعدة اللاجئين لا يخل بسلسلة السببية لأنها كانت استجابة معقولة ومتوقعة إزاء غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more