C'est là une violation flagrante de la déclaration tripartite publiée à l'issue du sommet selon laquelle les deux parties sont convenues de | UN | فهذا انتهاك صارخ للبيان الثلاثي الصادر في ختام مؤتمر القمة ذاك، الذي اتفقت الأطراف فيه على |
Il a toutefois favorablement accueilli la Déclaration tripartite rédigée à l'issue du Sommet et dans laquelle les deux parties s'étaient engagées à poursuivre leurs efforts pour conclure le plus tôt possible un accord sur les dossiers liés au statut permanent. | UN | غير أنها رحبت بالبيان الثلاثي الذي صدر في ختام مؤتمر قمة السلام، والذي تعهد فيه الطرفان بمواصلة بذل جهودهما لإبرام اتفاق بشأن جميع قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن. |
Communiqué publié le 25 mars 1998 à l'issue du Sommet | UN | البلاغ الصادر في ٥٢ آذار/ مارس ١٩٩٨ في نهاية مؤتمر قمة عنتابي للسلام والازدهار |
à l'issue du Sommet mondial pour les enfants, l'Association a adopté un Plan d'action pour les enfants, qui fournit un cadre propre à promouvoir la coopération régionale en faveur de la survie, de la protection et du développement des enfants. | UN | وعقب انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اعتمدت آسيان خطة عمل من أجل الأطفال، وفّرت إطار عمل لتعزيز التعاون الإقليمي لبقاء الأطفال، وحمايتهم ونمائهم. |
Des projets de décision seront adoptés à l'issue du débat sur chaque point de l'ordre du jour. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
L'instrument et ses quatre objectifs d'ensemble, que l'Assemblée générale a adoptés (résolution 62/98, annexe) à l'issue du Sommet du Millénaire en 2000 et du Sommet mondial en 2005, constituent d'importantes réalisations de la communauté internationale. | UN | ويعَدُّ الصك وأهدافه العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات من الإنجازات الرئيسية للمجتمع الدولي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في أعقاب مؤتمر قمة الألفية لعام 2000 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Dans la déclaration publiée à l'issue du Sommet, les chefs d'État ont réaffirmé l'importance qu'ils accordaient à l'Accord-cadre et souligné la nécessité de collaborer pour trouver des solutions durables au conflit dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. | UN | وفي الإعلان الصادر في ختام مؤتمر القمة، جدد رؤساء الدول التزامهم بالإطار، وشددوا على ضرورة العمل بشكل تعاوني لإيجاد حلول دائمة للنـزاع في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة. |
Je rends hommage également au Secrétaire général, qui a guidé l'Organisation tout au long d'une période très difficile et dont nous allons adopter la vision de l'avenir à l'issue du Sommet. | UN | كما أحيي الأمين العام، الذي يدير دفة المنظمة خلال فترة عصبة للغاية والذي سنعتمد رؤيته بالنسبة للمستقبل في ختام مؤتمر القمة الحالي. |
Le communiqué publié à l'issue du Sommet a rappelé qu'à sa sixième session, tenue à Abuja le 31 janvier 2005, l'Assemblée de l'Union africaine avait décidé de déployer une Mission de soutien à la paix de l'IGAD. | UN | وفي البيان الصادر في ختام مؤتمر القمة، جرى التذكير بأن الدورة السادسة لجمعية الاتحاد الأفريقي، التي عقدت في أبوجا في 31 كانون الثاني/يناير 2005، اتخذت قرارا بنشر بعثة لدعم السلام تابعة للهيئة. |
Mon gouvernement tient à réitérer sa détermination de lutter contre le problème de la drogue à l'intérieur de ses frontières et à offrir sa coopération aux niveaux régional et international conformément à la Déclaration politique et aux principes directeurs qui ont été énoncés à l'issue du sommet. | UN | وحكومة بلدي تؤكد من جديد التزامها بمعالجة مشكلة المخدرات داخل حدودها، والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وفقا لﻹعلان السياسي والمبادئ التوجيهية التي تم تحديدها في نهاية مؤتمر القمة. |
Comme l'a proclamé la Déclaration adoptée à l'issue du Sommet mondial pour le développement social, la justice sociale et l'élimination de la pauvreté sont indispensables à l'instauration et au maintien de la paix et de la sécurité au sein des nations et entre les nations. | UN | لقد جاء في اﻹعلان المعتمد في نهاية مؤتمر القمة العالمــي للتنمية الاجتماعية أن العدالة الاجتماعية واستئصال شأفة الفقر لا غنى عنهما ﻹقرار السلام واﻷمن وصونهما داخل الدول وفيما بينها. |
à l'issue du Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995, il a décidé dans sa résolution 1995/60 qu'elle examinerait périodiquement les questions relatives au suivi et à l'application de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action, adoptés au Sommet. | UN | وعقب انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995، قرر المجلس بقراره 1995/60 أن تستعرض اللجنة بصفة دورية المسائل المتعلقة بمتابعة وتنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر القمة. |
à l'issue du Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995, le Conseil a décidé, dans sa résolution 1995/60, qu'elle examinerait périodiquement les questions relatives au suivi et à l'application de la Déclaration sur le développement social de Copenhague et du Programme d'action, adoptés au Sommet. | UN | وعقب انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995، قرر المجلس بقراره 1995/60، أن تستعرض اللجنة بصفة دورية المسائل المتعلقة بمتابعة وتنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة. |
Des projets de décision seront adoptés à l'issue du débat sur chaque point de l'ordre du jour. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
Des projets de décision seront adoptés à l'issue du débat sur chaque point de l'ordre du jour. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
Le Congo, toujours dans le souci de bien gérer le système éducatif a mis un accent particulier sur l'éducation préscolaire à partir de 1990 en la généralisant et en l'améliorant, après la table ronde organisée à l'issue du sommet de JOMTIEM. | UN | وتهتم الكونغو دائما بإدارة نظام التعليم وشددت بصفة خاصة على التعليم قبل المدرسي ابتداء من عام 1990 وذلك عن طريق تعميمه وتحسينه بعد المائدة المستديرة التي نظمت في أعقاب مؤتمر قمة جومتيم. |
Lorsqu'il a présenté le rapport du Secrétaire général relatif à l'application de la Convention, il a souligné les progrès accomplis, en particulier à l'issue du Sommet mondial. | UN | واستعرض فيها تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ الاتفاقية، مسلطاً الضوء على التقدم المحرز حتى ذلك الحين، وخصوصاً في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Les données montrent une corrélation positive entre l'enseignement secondaire chez les filles et les résultats de santé procréative et pourtant, selon l'UNICEF, 77 % des filles quittent l'école à l'issue du niveau primaire. | UN | وتدل الشواهد على وجود ارتباط إيجابي بين التعليم الثانوي للفتيات ونواتج الصحة الإنجابية، ولكن لا يزال 77 في المائة من الفتيات، كما تقول منظمة الأمم المتحدة للطفولة، يتسربن من المدارس بعد المرحلة الأولى. |
Compte rendu établi par le Président à l'issue du débat d'experts consacré aux modalités d'examen et d'évaluation du Plan d'action international sur le vieillissement adopté à Madrid en 2002 | UN | الثاني - موجز الرئيس عن حلقة النقاش المعقودة بشأن استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002 |
Ainsi, la déclaration des chefs d'État et de gouvernement du G-20 publiée à l'issue du sommet qui s'est tenu à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie) en septembre 2013 se réfère incontestablement au Programme d'action et à la Déclaration d'Istanbul. | UN | فعلى سبيل المثال، يشير إعلان قادة مجموعة العشرين الذي صدر عقب الاجتماع الذي عقدته المجموعة في أيلول/سبتمبر 2013 في سانت بطرسبرغ، الاتحاد الروسي، إشارة صريحة إلى إعلان وبرنامج عمل اسطنبول. |
Israël n'a qu'un souhait, c'est de parvenir à l'instauration d'une paix juste et durable avec ses voisins palestiniens, comme en témoigne la déclaration publiée à l'issue du Sommet de Charm el-Cheikh. | UN | وليس لإسرائيل سوى أمل واحد، هو التوصل إلى إقامة سلام عادل ودائم مع جيرانها الفلسطينيين، وهو ما يبرهن عليه الإعلان الصادر عقب مؤتمر قمة شرم الشيخ. |
Les stratégies parviennent à réaliser l'inclusion sociale non seulement à l'issue du processus mais progressivement, au fur et à mesure que les élèves apprennent à s'exprimer avec plus de force. | UN | وبهذه الاستراتيجيات، لا يتحقق الاندماج الاجتماعي في نهاية العملية فقط، ولكن تدريجيا، عندما يشتد عزم الطلاب. |
On a de nouveau exprimé la crainte que le terme ne sous-entende que le fournisseur recevant la note la plus basse à l'issue du processus d'évaluation serait celui à retenir. | UN | وأُبدي مجدداً قلق من أن هذا التعبير يعني ضمناً أن المورّد الذي يحصل على أدنى تقييم سعري في نهاية عملية التقييم سيكون هو المورّد الفائز. |
En 2011, dans 87 % des affaires qui lui ont été déférées à l'issue du contrôle hiérarchique, le Tribunal du contentieux a tranché dans le sens recommandé par le Groupe. | UN | 11 - وفي عام 2011، كان قرار محكمة المنازعات في 87 في المائة من القضايا التي نظرت فيها المحكمة بعد التقييم الإداري مشابها لما جاء في توصية وحدة التقييم الإداري. |
Comme l'avait supposé le Comité à sa trente-quatrième session, les activités du programme ont été assez largement modifiées à l'issue du Sommet mondial pour le développement social et compte tenu des mesures prises ultérieurement au niveau intergouvernemental pour donner suite au Sommet. | UN | وكما كان متوقعا في المناقشة التي جرت في اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين تم توضيح ولايات البرنامج بصورة كبيرة نتيجة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما تلاه من اﻹجراءات الحكومية الدولية لمتابعة المؤتمر. |
Compte rendu établi par le Président à l'issue du débat d'experts organisé sur le thème prioritaire consacré à l'amélioration de l'efficacité du secteur public | UN | الأول - موجز رئيس اللجنة عن اجتماع حلقة النقاش المعقودة بشأن الموضوع ذي الأولوية " تحسين فعالية القطاع العام " |
Dans le communiqué final publié à l'issue du Sommet, la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO a demandé instamment aux autorités de transition et à tous les partis politiques de hâter les préparatifs pour que les élections législatives se tiennent avant la fin de l'année 2013. | UN | وفي البيان الختامي الصادر عن القمة، قامت هيئة رؤساء الدول والحكومات التابعة للجماعة بحث السلطات الانتقالية والأحزاب السياسية الأخرى على التعجيل في التحضير لإجراء الانتخابات العامة قبل نهاية عام 2013. |