"à l'une de" - Translation from French to Arabic

    • في إحدى
        
    • في دورة من
        
    • خلال إحدى
        
    • على إحدى
        
    • الوفاء بالتزام من
        
    • المعني على حكم من
        
    • إلى مجلس الطعون المتصلة بالهجرة لإعادة
        
    • على فئة واحدة من
        
    • في اجتماع من
        
    Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination devrait examiner la question à l'une de ses futures sessions. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن ينظر في هذه المسألة في إحدى دوراته.
    Il pourrait aussi envisager de réviser son projet d'observation générale No 26 à l'une de ses futures sessions. UN وربما يمكنها أيضا أن تنظر في تنقيح مشروع التعليق العام رقم ٦٢ في إحدى دوراتها المقبلة.
    En outre, un nombre croissant d'Etats déjà parties à l'une de ces Conventions ou aux deux invitent les autres à devenir parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعو عدد متزايد من الدول الأطراف بالفعل في إحدى الاتفاقيتين أو في كلتيهما دولاً أخرى إلى الانضمام.
    1. Le Conseil du commerce et du développement examine chaque année à l'une de ses réunions directives un rapport sur les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. UN 1- يذكر أن مجلس التجارة والتنمية ينظر كل سنة في دورة من دوراته التنفيذية، في تقرير عن الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    Grâce à l'une de ses assemblées régionales de femmes, le Caucus a réinstallé plus de 100 femmes dans leurs maisons. UN وقامت المنظمة من خلال إحدى الجمعيات النسائية الإقليمية، بإعادة أكثر من 100 امرأة إلى ديارهن.
    La réponse d'un gouvernement à l'une de ces communications a été incluse dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً رد إحدى الحكومات على إحدى هذه الرسائل.
    Selon celuici, une organisation internationale engage sa responsabilité internationale lorsqu'elle se soustrait à l'une de ses obligations internationales en adoptant une décision obligeant un État membre ou une organisation internationale à commettre un fait qui serait internationalement illicite si elle le commettait ellemême. UN ووفقاً لمشروع المادة ذلك، تتحمل منظمة دولية المسؤولية الدولية إذا تفادت الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق اعتماد قرار يُلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون فعلاً غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى.
    b) Interdisant des réserves à des dispositions spécifiées et si une réserve à l'une de ces dispositions a été formulée; UN (ب) أو يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة، وإذا أُبدي التحفظ المعني على حكم من هذه الأحكام؛
    Le Conseil examinera le rapport du Groupe de travail à l'une de ses prochaines sessions. UN وسوف ينظر المجلس في تقرير الفريق في إحدى دوراته القادمة.
    Les rapports concernant ces visites seront présentés au Conseil des droits de l'homme à l'une de ses prochaines sessions. UN وستقدّم تقارير عن هذه الزيارات القطرية إلى مجلس حقوق الإنسان في إحدى دوراته القادمة.
    Je pourrais vous faire participer à l'une de ces émissions. Open Subtitles أراهن أنني أستطيع تدبير مُقابلة لك في إحدى البرامج.
    4. Prie le Secrétaire général de tenir les Etats Membres informés de la situation des droits de l'homme en Estonie et en Lettonie et décide d'examiner cette question à l'une de ses sessions ultérieures. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يحيط الدول اﻷعضاء علما بكل ما يجد من تطورات في حالة حقوق اﻹنسان في استونيا ولاتفيا، وتقرر النظر في هذا البند في إحدى دوراتها المقبلة.
    La Grèce signale des dégâts matériels causés à ses locaux consulaires à la suite d'une explosion et l'Iraq signale des vols à l'une de ses ambassades. UN فاليونان تبلغ عن وقوع أضرار مادية في مبنى قنصليتها نتيجة لانفجار عبوة ناسفة فيما يبلغ العراق عن سرقات وقعت في إحدى سفاراته.
    à l'une de ses séances, la Commission a décidé à titre exceptionnel de prendre des décisions sans services d'interprétation complets, étant entendu que cela ne saurait constituer un précédent. UN وأشير إلى أن اتخاذ إجراءات دون توفر خدمات كاملة للترجمة الفورية في إحدى تلك الجلسات قد ووفق عليه من جانب اللجنة بصفة استثنائية على أساس أنه لن يشكل سابقة يقاس عليها.
    En juin 1999, un des membres du Comité, le commissaire Jacovides, a participé à l'une de ces missions, au Koweït. UN وكان أحد أعضاء الفريق وهو المفوض السيد ياكوفيديس، قد اشترك في حزيران/يونيه 1999 في إحدى هذه البعثات الموفدة إلى الكويت.
    L'intervenant propose d'envisager la possibilité d'examiner, dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil, à l'une de ses sessions de fond de 1996 ou 1997, les problèmes auxquels sont confrontés les pays en transition. UN واقترح المتحدث التفكير في إمكانية القيام، في إطار المناقشة الرفيعة المستوى للمجلس، في إحدى الدورتين الموضوعيتين لعام ١٩٩٦ أو عام ١٩٩٧، ببحث المشاكل التي تواجهها البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    1. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a pour usage de réunir pendant cinq jours un groupe de travail d'avant session afin d'établir les listes des points et des questions concernant les rapports initiaux et périodiques qu'il examinera à l'une de ses sessions suivantes. UN 1- درجت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على عقد اجتماع لفريق عامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام من أجل إعداد قائمة بالقضايا والأسئلة المتصلة بالتقارير الأولية والدورية التي ستنظر فيها اللجنة في دورة من دوراتها المقبلة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a pour usage de réunir pendant cinq jours un groupe de travail d'avant session afin d'établir les listes de questions suscitées par les rapports initiaux et périodiques qui seront examinées par le Comité à l'une de ses sessions suivantes. UN 1 - درجت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على عقد اجتماع لفريق عامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام من أجل إعداد قوائم بالقضايا والأسئلة المتصلة بالتقارير الأولية والدورية التي ستنظر فيها اللجنة في دورة من دوراتها المقبلة.
    Néanmoins, à l'une de ces occasions, Ashraf El-Hojouj a réussi à remettre au premier auteur un carnet dans lequel il décrivait les traitements qu'il subissait en détention. UN لكن أشرف الحجوج تمكن خلال إحدى الزيارات من تسليم صاحب البلاغ الأول كُرّاساً يشرح فيه المعاملة التي يلقاها في الاحتجاز وأثناء عودة أصحاب البلاغ لاحقتهم الشرطة وأوقفتهم وفتشتهم.
    b) Il notifiera à ces États parties son intention d'examiner la situation dans le pays à l'une de ses sessions suivantes; UN (ب) إبلاغ تلك الدول الأطراف باعتزام اللجنة النظر في حالة تلك الدولة خلال إحدى دوراتها المقبلة؛
    J'appelle en réponse à l'une de vos annonces. Open Subtitles أنا أتصل رداً على إحدى حالاتكم
    1. Un État membre d'une organisation internationale engage sa responsabilité internationale s'il se soustrait à l'une de ses obligations internationales en attribuant compétence à l'organisation relativement à cette obligation, et que l'organisation commet un fait qui, s'il avait été commis par cet État, aurait constitué une violation de cette obligation. UN 1- تقع المسؤولية الدولية على الدولة العضو في منظمة دولية إذا تفادت هذه الدولة الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق منح صلاحية للمنظمة الدولية فيما يتصل بذلك الالتزام، وارتكبت المنظمة فعلاً لو ارتكبته تلك الدولة لشكل خرقاً لذلك الالتزام.
    Interdisant des réserves à des dispositions spécifiées et si une réserve à l'une de ces dispositions a été formulée; ou UN (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة، وإذا أُبدي التحفظ المعني على حكم من هذه الأحكام؛
    8.2 Après cette décision, le requérant a demandé à l'une de réexaminer son cas et de surseoir à l'expulsion en raison de nouveaux éléments d'information. UN 8-2 وبعد هذا القرار، تقدم صاحب الشكوى بطلب إلى مجلس الطعون المتصلة بالهجرة لإعادة النظر في قضيته ولوقف تنفيذ الطرد استناداً إلى معلومات جديدة.
    g) Il faudrait prévoir si les renseignements communiqués doivent porter uniquement sur les résidents du pays destinataire ou viser également les personnes qui y sont domiciliées ou les ressortissants du pays en question, ou être limités à l'une de ces catégories de personnes; UN (ز) وهناك عامل آخر يتعين النظر فيه وهو ما إذا كان ينبغي أن تشمل المعلومات المقيمين في البلد المتلقي فقط أو أن تشمل أيضا الأشخاص المتخذين منه موطنا لهم أو مواطني ذلك البلد أو أن تقتصر على فئة واحدة من تلك الفئات؛
    Si le/la Président(e) est dans l'impossibilité de représenter le Comité à l'une de ces réunions, il/elle peut désigner un autre membre du Bureau ou, à défaut, un autre membre du Comité qui le/la remplace. UN وإذا تعذَّر على الرئيس تمثيل اللجنة في اجتماع من هذه الاجتماعات، يجوز له أن يعيّن أحد أعضاء مكتب اللجنة، وإذا لم يكن أي من أعضاء مكتب اللجنة قادراً على ذلك، يُعيّن الرئيس عضواً آخر من أعضاء اللجنة للحضور نيابةً عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more