Les activités qui seront organisées dans ce cadre devraient se rapporter à la biodiversité marine notamment. | UN | ومن المتوقع أن تشمل الأنشطة المنظمة في هذا الإطار أنشطة تتعلق بالتنوع البيولوجي. |
Ces deux sections traitent respectivement de questions liées à la biodiversité marine et au Processus consultatif officieux ouvert à tous. | UN | ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي. |
L'exécution des volets dédiés à la désertification et à la biodiversité des plans d'action nationaux a également bénéficié du même soutien. | UN | وتوفر الخطة دعما مماثلا في تنفيذ الجوانب المتعلقة بالتنوع البيولوجي والتصحر في خطط العمل الوطنية. |
Cet échec tient en partie au fait que l'action menée s'est cantonnée à la biodiversité prise isolément. | UN | ويعزى عدم تحقيق الهدف جزئيا إلى التركيز على التنوع البيولوجي بمعزل عن غيره. |
Elle n'énonce aucun critère en vue de la réparation ou de l'évaluation économique des dommages causés à la biodiversité. | UN | كما أنها لا تتضمن أيضاً معايير لإعادة الحالة إلى ما كانت عليه أو لإجراء تقييم اقتصادي للتنوع البيولوجي. |
On fait trop souvent abstraction de la contribution des femmes à la biodiversité en termes de travail et d'aptitudes, ainsi que de leur connaissance des techniques d'utilisation et de gestion des ressources naturelles et, lorsqu'on reconnaît cette contribution des femmes, on a trop souvent tendance à les exploiter. | UN | وغالبا ما تُغفل مساهمة المرأة في التنوع البيولوجي من خلال عملها ومهاراتها ومعرفتها بكيفية استعمال الموارد الطبيعية وإدارتها، أو يجري استغلال هذه المساهمة إن سُلّم بها. |
Dans certains cas, les mêmes politiques ou mesures peut simultanément s'attaquer au changement climatique, à la biodiversité et la désertification. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تتناول نفس السياسات أو التدابير لتغير المناخ، والتنوع البيولوجي وكذا أهداف التصحر. |
L'utilisation de savoirs traditionnels liés à la biodiversité peut offrir un motif de refus d'un brevet. | UN | وقد يوفر الافصاح عن استخدام المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي أساسا لعدم منح البراءة. |
Les produits chimiques érodent la couche d'ozone, provoquent des changements climatiques et portent atteinte à la biodiversité. | UN | وتقضى المواد الكيميائية على طبقة الأوزون، وتتسبب في تغير المناخ، وتضر بالتنوع البيولوجي. |
pour le développement durable relatifs à la biodiversité | UN | في الالتزامات المعنية بالتنوع البيولوجي الصادرة عن القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة |
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité. | UN | وخصص يوم كامل لمناقشة قضايا الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتنوع البيولوجي. |
Pour nombre d'entre eux, il est également très important de préserver les connaissances traditionnelles relatives à la biodiversité. | UN | وتعتبر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية أن حماية المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي مهمة جدا أيضا. |
Questions relatives à la biodiversité | UN | القضايا المتعلقة بالتنوع البيولوجي |
Ceci nous donnera l'occasion d'avancer sur des questions clefs relatives à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني. |
En conséquence, nous estimons également que la communauté internationale, dans son ensemble, doit prêter une attention particulière au défi que pose la désertification, de la même façon qu'elle traite les questions liées à la biodiversité et aux forêts. | UN | ومن ثم، فنحن نرى أنه على المجتمع الدولي ككل أن يكرس بدوره اهتماما خاصا للتحدي الذي يشكله التصحر، على غرار اهتمامه بالمعاهدات التي تتناول القضايا المتصلة بالتنوع البيولوجي والغابات. |
Dans le cadre du programme de travail relatif à la biodiversité agricole créé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, des méthodes et pratiques excluant l'utilisation des produits agrochimiques de façon à promouvoir et à protéger la santé sont actuellement mises au point. | UN | ويجري في إطار برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي الزراعي، الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث، استحداث طرائق وممارسات تعزز صحة اﻹنسان وتحميها وذلك كبديل عن استخدام الكيماويات الزراعية. |
Je suis convaincu qu'il faut donner davantage d’importance à la biodiversité pour lutter contre les changements climatiques et améliorer la sécurité alimentaire; et qu’une plus grande attention doit être accordée à ces éléments à un haut niveau. | News-Commentary | لذا فأنا على اقتناع تام بضرورة تسليط الضوء على التنوع البيولوجي كوسيلة للتصدي لتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي، وبالحاجة الملحة إلى توجيه المزيد من الاهتمام الرفيع المستوى بهذا الموضوع. |
Même si la plupart des institutions accordent une place plus large à la biodiversité, il semble que des raisons financières et autres les ont contraintes à ne pas modifier les objectifs prioritaires de leurs programmes de travail. | UN | ونظرا للمعوقات المالية وغيرها من اﻷسباب، يبدو أن معظم الوكالات مستمر في تنفيذ اﻷولويات المقررة في برامج عمله، ولكن مع التركيز بوجه خاص على التنوع البيولوجي. |
Nous n'y parviendrons que si nous accordons enfin à la biodiversité le rang de priorité qui lui revient. | UN | ولا يمكن أن يحدث ذلك إلا إذا أعطينا للتنوع البيولوجي الأولوية التي يستحقها في نهاية المطاف. |
Du fait de leur isolement géographique, de nombreux petits États insulaires en développement comptent un grand nombre d'espèces de plantes et d'animaux endémiques et contribuent ainsi assez largement à la biodiversité de la planète. | UN | 55 - تتوفر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، نتيجة لانعزالها الجغرافي، على عدد كبير من الأنواع الفريدة من النباتات والحيوانات، فتسهم بذلك إسهاما كبيرا نسبيا في التنوع البيولوجي العالمي. |
Il s'intéressait principalement aux ressources en eau, à l'énergie, à la santé, à l'agriculture et à la biodiversité, et réalisait des programmes dans plusieurs régions du monde. | UN | ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم. |
Il a aussi été fait référence au rôle du Centre mondial de suivi de la conservation du PNUE dans les évaluations liées à la biodiversité comme l'Evaluation de l'écosystème du millénaire. | UN | وأشير أيضا إلى دور مركز رصد الصيانة العالمية التابع للبرنامج في مجال عمليات التقييم ذات الصلة بالتنوع الأحيائي مثل تقييم النظام الإيكولوجى للألفية. |
L'évaluation continue a contribué à attirer davantage l'attention sur les questions relatives à la biodiversité des montagnes et permet de déterminer dans quels domaines il conviendrait de faire des recherches. | UN | ويهدف التقييم الجاري حاليا إلى تحسين إبراز قضايا التنوع الأحيائي للجبال، وتحديد الفجوات فيما يتعلق بالبحوث المستقبلية. |
Nous voulons un moratoire sur la pêche au chalut de fond tant qu'il n'est pas clairement établi qu'elle n'est pas nuisible à la biodiversité océanique. | UN | ونحن نسعى لوقف الصيد لشباك الجر في القاع لحين التأكد من أنه لا يؤثر على التنوع الحيوي في المحيط. |
Les approches de restauration, d'atténuation et de remise en état applicables à la biodiversité et aux services écosystémiques; | UN | (ز) نُهُج إزاء استعادة خصوبة الأراضي وتخفيف آثار التدهور والإصلاح من أجل التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية؛ |
Les questions relatives aux biocarburants et à la biodiversité sont examinées dans la deuxième partie du présent document. | UN | ويتناول الجزء الثاني من هذه الوثيقة القضايا المتصلة بالوقود الأحيائي والتنوع الأحيائي. |
Instruments relatifs à la biodiversité | UN | الصكوك التي تتناول التنوع البيولوجي |
Le succès de notre engagement actuel en faveur de la biodiversité dépendra de notre capacité de parvenir à un résultat équilibré et efficace à Nagoya qui nous donne les moyens de lutter contre les problèmes relatifs à la biodiversité. | UN | ونجاح التزامنا المستمر بقضية التنوع البيولوجي سيتوقف على كفالة نتائج متوازنة وفعالة في ناغويا ستوفر أدوات التصدي للتحديات التي تواجه التنوع البيولوجي. |
Le Groupe de la gestion de l'environnement relevant de l'Organisation des Nations Unies contribue à l'action à l'échelle du système concernant les questions liées à l'environnement en général et à la biodiversité en particulier. | UN | 13 - ويسهم فريق الأمم المتحدة لإدارة البيئة في العمل المضطلع به على نطاق الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالبيئة بوجه عام وبالتنوع البيولوجي بوجه خاص. |
Comment les plans et les programmes, ainsi que le financement peuventils tenir compte des problèmes relatifs à la biodiversité, aux changements climatiques et à la désertification? | UN | :: وسائل إدراج القضايا المتعلقة بالتنوع الإحيائي وتغير المناخ والتصحر ضمن الخطط والبرامج، وكذا ضمن التمويل؛ |
Étant donné l'importance stratégique des questions relatives à la biodiversité, mon gouvernement nourrit l'espoir que des fonds nouveaux et additionnels seront versés en faveur des initiatives dans ce domaine. | UN | وتكتسي المسائل المتصلة بالتنوع البيئي أهمية استراتيجية ولذلك تأمل حكومتي أن يتم توفير أموال إضافية جديدة لتعزيز اﻷنشطة التي تبذل في هذا الميدان. |