"à la croatie" - Translation from French to Arabic

    • إلى كرواتيا
        
    • في كرواتيا
        
    • لكرواتيا
        
    • على كرواتيا
        
    • بكرواتيا
        
    • من كرواتيا
        
    • كرواتيا بأن
        
    En outre deux réponses ont été adressées à la Croatie et une à la Serbie. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أُرسل ردّان إلى كرواتيا وردّ واحد إلى صربيا.
    Il a laissé entendre que les États-Unis pourraient envisager de mettre fin à leur aide financière et à leur soutien politique à la Croatie si les autorités croates ne condamnaient pas les responsables des assassinats et des autres crimes commis contre les Serbes de Krajina. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تنظر في إنهاء ما تقدمه من مساعدة مالية ودعم سياسي إلى كرواتيا إذا لم تقم سلطات هذه اﻷخيرة بإدانة المسؤولين عن عمليات القتل وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد صرب كرايينا.
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a adressé 10 demandes d'assistance à la Croatie. UN ففي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل مكتب المدعي العام إلى كرواتيا 10 طلبات للمساعدة.
    Ces événements récents ont contribué à un déclin de la confiance de la communauté serbe quant à la détermination des autorités à intégrer complètement leur communauté à la Croatie. UN وقد ساهمت هذه اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في تدهور ثقة الطائفة الصربية في التزام السلطات بإدماجهم على نحو كامل في كرواتيا.
    La Fédération donne à la Croatie la possibilité de transiter sans restriction entre les frontières orientale et occidentale de Neum avec la Croatie, en empruntant la route qui traverse Neum. UN يتيح الاتحاد الفدرالي لكرواتيا المرور دون عائق بالطريق البري عبر نيوم بين الحدود الشرقية والغربية لنيوم مع كرواتيا.
    Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. UN ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا.
    Au cours de la période considérée, il a adressé sept demandes d'assistance à la Croatie, qui ont toutes reçu une réponse. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب سبعة طلبات مساعدة إلى كرواتيا وقد ردت عليها جميعا.
    Dans l'affaire Gotovina, le Bureau du Procureur envisage de demander au Tribunal d'ordonner à la Croatie de s'acquitter des obligations qui lui incombent. UN وفي قضية ' ' أنتي غوتوفينا وآخرين``، ينظر مكتب المدعي العام في توجيه طلب إلى المحكمة لكي تصدر أمرا إلى كرواتيا للوفاء بالتزاماتها.
    À ce jour, le Bureau du Procureur a transmis huit dossiers d'enquête à la Bosnie-Herzégovine, deux à la Croatie et deux à la Serbie. UN وحتى الوقت الحاضر، أرسل مكتب المدعي العام ملفات ثمان من القضايا إلى البوسنة والهرسك، وملفات قضيتين إلى كرواتيا ومثلها إلى صربيا.
    Le Fonds international d'affectation spéciale a déjà permis d'éliminer les deux-tiers des mines du territoire de la Bosnie-Herzégovine et a étendu ses activités à la Croatie, à l'Albanie, à la Yougoslavie et, plus récemment, à la Macédoine. UN وقام الصندوق الاستئماني الدولي حتى الآن بتطهير ثلثي الأراضي التي كانت توجد بها ألغام في البوسنة والهرسك، وقد مد الصندوق أنشطته إلى كرواتيا وألبانيا ويوغوسلافيا، وأخيرا في مقدونيا.
    L'accord concernant le trafic ferroviaire entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine a été adopté par le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine et a été communiqué à la Croatie pour examen. UN واعتمد مجلس وزراء البوسنة والهرسك اتفاق عبور السكك الحديدية للحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وتم إرساله إلى كرواتيا للاستعراض والنظر.
    Ce à quoi nous assistons en ce moment, ce n'est pas la reconquête de territoires perdus par les Croates. C'est un acte d'agression délibérée contre des territoires serbes ethniquement purs, dont le but est d'annexer à la Croatie ces territoires où ne doit plus rester un seul Serbe. UN وما نشهده حاليا ليس تصرفا لاستعادة اﻷراضي الكرواتية المفقودة، وإنما هو عمل عدواني مدروس يستهدف التطهير العرقي لﻷراضي الصربية، بغية ضم تلك اﻷراضي إلى كرواتيا دون أن يبقى فيها صربي واحد.
    Les ordonnances qui étaient adressées à la Croatie et au Ministre de la défense de la Croatie ainsi qu'à la Fédération de Bosnie-Herzégovine et au Ministre de la défense de la Fédération enjoignaient à ces autorités de produire certains documents. UN وكانت تلك اﻷوامر موجهة إلى كرواتيا ووزير دفاعها وإلى اتحاد البوسنة والهرسك ووزير دفاعه وتضمنت توجيهات لهم بإبراز المستندات المذكورة في أمر الحضور.
    Au cours de la période considérée, il a adressé six demandes d'assistance à la Croatie : deux sont encore pendantes, mais sans dépassement de délai, et l'une d'elles a fait l'objet d'une réponse partielle. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب ستة طلبات للمساعدة إلى كرواتيا. ويظل طلبان قيد الإنجاز، وإن كان قد ورد ردّ جزئي على أحدهما.
    Permettez-moi, dans ce contexte, d'exprimer ma reconnaissance à la Croatie qui vient d'adopter une nouvelle loi d'amnistie beaucoup plus large. UN واسمحوا لي أن أعرب في هذا السياق عن تقديري لقانون العفو الجديد واﻷوسع نطاقا الذي صدر مؤخرا في كرواتيا.
    S'agissant des autres régions, le calendrier et les modalités de réintégration à la Croatie devront être soigneusement mises au point. UN وقال المتحدث فيما يتعلق بالمناطق اﻷخرى، إن الجدول الزمني وطرائق إعادة اﻹدماج في كرواتيا ينبغي أن يتم وضعهما بعناية فائقة.
    La République de Croatie demeure déterminée à voir exécuter rapidement et dans son intégralité le mandat de l'ONURC, qui vise à faire rendre pacifiquement les territoires occupés à la Croatie. UN وجمهورية كرواتيا ما زالت ملتزمة بالتنفيذ الكامل والسريع لولاية عملية أنكرو، التي ترمي الى القيام على نحو سلمي بإعادة دمج اﻷقاليم المحتلة في كرواتيا.
    Par ailleurs, la chambre de l'exécution était tenue d'offrir à la Croatie une occasion de répondre par écrit au point de vue de la chambre. UN وعلاوة على ذلك، كان الفرع ملزماً بأن يتيح لكرواتيا فرصة الرد على موقف الفرع كتابةً.
    Elle a confirmé qu'une aide et des ressources substantielles avaient été affectées à la Croatie en vue de résoudre divers problèmes rencontrés par les réfugiés et personnes déplacées. UN وقالت إن معونات وموارد كبيرة خصصت لكرواتيا بغرض حل شتى مشاكل اللاجئين والمشردين.
    En Bosnie, l'équilibre nécessaire ne peut être trouvé en passant outre à la Croatie. UN فالتوازن الضروري في البوسنة لا يمكن تحقيقه من خلال الالتفاف على كرواتيا.
    L'accord de réintégration économique qui a été signé la semaine passée montre que leur bien-être et leur prospérité économiques sont liés à la Croatie. UN وقد بينت صفقة التكامل الاقتصادي التي أبرمت في الاسبوع الماضي أن رفاهيتهــــم الاقتصادية مرتبطة بكرواتيا.
    En imputant faussement de semblables menaces à la Croatie, on crée le climat et on fait les préparatifs voulus pour une nouvelle agression contre la partie méridionale de la Croatie. UN لذلك تجري تهيئة الجو والاستعدادات اللازمة لشن عدوان جديد على الجزء الجنوبي لكرواتيا باختلاق مثل هذه التهديدات من كرواتيا.
    Page Particulièrement préoccupant est le fait qu'on ne tient aucun compte des droits d'un demi-million environ de Serbes de Krajina et de Slavonie orientale, dont 350 000 ont trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie, et que le Conseil de sécurité n'a pas fait obligation à la Croatie de leur permettre de participer également au scrutin. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أن حقوق نحو ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرايينا وسلافونيا الغربية، منهم ٠٠٠ ٣٥٠ وجدوا ملجأ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يجري تجاهلها كلية، وأن مجلس اﻷمن لم يلزم كرواتيا بأن تسمح لهم بالمشاركة في عملية الانتخابات أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more