Il serait très utile de pouvoir évaluer la contribution réelle du secteur des services à la croissance de la région. | UN | ومن المفيد للغاية إجراء تقييم لما قدمه قطاع الخدمات من إسهام فعلي في نمو الإقليم. |
Si la demande intérieure fléchissait brutalement, la contribution des États-Unis à la croissance de la demande mondiale diminuerait, cependant que leur déficit commercial augmenterait. | UN | وإذا طرأ على الطلب المحلي تباطؤ حاد فإن مساهمة الولايات المتحدة في نمو الطلب العالمي ستتراجع حتى لو ارتفع العجز التجاري. |
Le secteur des services est le principal employeur des femmes et des hommes dans les pays à revenu élevé, et un contributeur plus important à la croissance de la productivité dans les économies en développement. | UN | وقطاع الخدمات هو أكبر رب عمل للنساء والرجال على حد سواء في البلدان المرتفعة الدخل، وهو مساهم متزايد الأهمية في نمو الإنتاجية في الاقتصادات النامية. |
Le développement des services, en particulier des services d'infrastructure et de TI, contribue pour une part significative à la croissance de la productivité de l'économie en général du fait que les services apportent des intrants indispensables à d'autres produits et services. | UN | ويسهم تطوير الخدمات، ولا سيما خدمات الهياكل الأساسية وتكنولوجيا المعلومات، إسهاماً هائلاً في نمو الإنتاجية في أوجه الاقتصاد كانت لأن الخدمات توفر مدخلاتٍ لا غنى عنها لمنتجات وخدمات أخرى. |
La poursuite de cet objectif, en se fondant sur les systèmes de production et les technologies agricoles actuelles, occasionnerait un accroissement des émissions de gaz à effet de serre, de la pollution de l'eau, de la déforestation et de la dégradation des terres, qui, à leur tour, imposeraient de nouvelles limites environnementales à la croissance de la production alimentaire elle-même. | UN | فتحقيق هذا الهدف باستخدام نظم التكنولوجيات الزراعية والإنتاج الزراعي القائمة، من شأنه أن يؤدي إلى تزايد انبعاثات غاز الدفيئة وتلوث المياه وإزالة الغابات وتدهور الأراضي، وهو ما يؤدي أيضا إلى فرض المزيد من القيود البيئية على النمو في إنتاج الغذاء ذاته. |
Afin de pouvoir faire face à la croissance de la demande de déplacements, le Bhoutan étudiait la possibilité de recourir à des modes de transport de voyageurs et de marchandises de substitution, tels que les systèmes ferroviaires et de téléphérage ou de télécabines dans les zones écologiquement fragiles, les zones d'accès difficile et les destinations touristiques afin de réduire au minimum l'impact de la construction de routes. | UN | ومن أجل الوفاء بالطلب المتزايد على التنقل، تستكشف بوتان إعداد وسائل بديلة لنقل الركاب وشحن البضائع من قبيل شبكات السكك الحديدية، وطرق الحبال أو العربات المعلقة على كابلات في المناطق الحساسة إيكولوجيا والمناطق النائية والمقاصد السياحية من أجل تقليل الأثر المترتب على إنشاء الطرق إلى الحد الأدنى. |
Si Dexia Israël octroie des prêts au conseil régional, ou si elle offre des services pour des dons effectués par Mifal HaPais, ces formes d'assistance contribuent directement à la croissance de la colonie et, partant, facilitent matériellement le transfert de citoyens israéliens dans le territoire occupé. | UN | فإذا كان مصرف دكسيا إسرائيل يقدم قروضا إلى المجلس الإقليمي، أو ييسر المنح التي تخصصها هيئة ميفال هابايس، فإن هذه الأنواع من المساعدة تسهم بصورة مباشرة في نمو المستوطنة، وبالتالي تيسر بصورة كبيرة نقل مواطنين إسرائيليين إلى أرض محتلة. |
Le secteur de l'industrie contribue généralement de façon plus dynamique à la croissance de la production parce que la productivité y augmente plus fortement, grâce aux gains tirés des économies d'échelle, des progrès technologiques et de l'apprentissage par la pratique. | UN | وعادة ما يساهم القطاع الصناعي بصورة أكثر دينامية في نمو الناتج الكلي بسبب ارتفاع نمو إنتاجية الناشئ عن ارتفاع وفورات الحجم والمكاسب المحققة من التقدم التكنولوجي والتعلم من خلال الممارسة. |
4. Les chefs de gouvernement ont souligné que de nombreux pays en développement avaient entrepris de libéraliser leur économie et qu'ils contribuaient sensiblement à la croissance de la production et du commerce dans le monde. | UN | ٤ - ولاحظ رؤساء الحكومات أن عدة بلدان نامية تقوم حاليا بتحرير اقتصاداتها وأنها أسهمت بنسبة كبيرة في نمو الناتج والتجارة العالميين. |
Le rôle principal de ce programme consiste à améliorer le processus d'élaboration, d'application et de suivi des stratégies et politiques industrielles afin d'accroître la contribution de l'industrie à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واو-14- تتمثّل المساهمة الرئيسية لهذا البرنامج في تحسين عملية وضع الاستراتيجيات وتقرير السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها بغية تعزيز مساهمة الصناعة في نمو الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
11. Les services fournis dans le cadre de ce module visent à améliorer la formulation, l'application et le suivi des stratégies et des politiques industrielles de sorte que l'industrie contribue davantage à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 11- يقصد من الخدمات التي تقدم في إطار هذه النميطة أن تحسّن صوغ وتنفيذ ورصد الاستراتيجيات والسياسات الصناعية بغية تعزيز مساهمة الصناعة في نمو الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
55. Toutefois, les PME ne jouent pas toujours ce rôle complémentaire et ne contribuent pas toujours à la croissance de la productivité et de la compétitivité de leur système de production ou de leur chaîne de valeur. | UN | 55- بيد أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تلعب جميعها هذه الأدوار التكميلية وتسهم في نمو الإنتاجية وتعزيز تنافسية نظامها الإنتاجي أو سلسلة القيم التي تتوخاها. |
Si Dexia Israël octroie des prêts hypothécaires aux acheteurs de logements ou au conseil régional, ou si elle offre des services pour des dons effectués par Mifal HaPais, ces formes d'assistance contribuent directement à la croissance de la colonie et, partant, facilitent matériellement le transfert de citoyens israéliens dans le territoire occupé. | UN | فإذا كان مصرف دكسيا إسرائيل يقدم قروضا عقارية لمشتري المنازل في مستوطنة آرييل أو للمجلس الإقليمي، أو ييسر المنح التي تخصصها هيئة ميفال هابايس، فإن هذه الأنواع من المساعدة تسهم بصورة مباشرة في نمو المستوطنة، وبالتالي تيسر بصورة كبيرة نقل مواطنين إسرائيليين إلى أرض محتلة. |
28. Nous constatons par ailleurs que le secteur des services joue un rôle croissant dans les économies modernes et qu'un secteur tertiaire efficace et productif contribuera considérablement à la croissance de la productivité et de la compétitivité globale des économies des pays en développement sans littoral, notamment dans l'industrie manufacturière et l'agriculture. | UN | 28 - وندرك كذلك الدور المتنامي لقطاع الخدمات في الاقتصادات الحديثة وندرك، بالأخص، أن قطاع خدماتٍ يتسم بالكفاءة والإنتاجية سيسهم إسهاما كبيرا في نمو الإنتاجية وفي القدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام، بما في ذلك قطاعي الصناعة التحويلية والزراعة. |
À mesure que le monde s'orientait vers une économie sobre en carbone, le charbon avait encore sa place malgré sa forte intensité de carbone puisqu'il représentait quelque 72 % des ressources énergétiques mondiales et avait contribué pour 50 % à la croissance de la demande d'énergie dans les dix années précédentes. | UN | 19- وفي الوقت الذي ينتقل فيه العالم إلى اقتصاد منخفض الكربون، لا يزال للفحم دور يؤديه رغم كثافته الكربونية العالية لأنه يشكل حوالي 72 في المائة من موارد الطاقة العالمية وأسهم بنسبة 50 في المائة في نمو الطلب على الطاقة خلال السنوات العشر الأخيرة. |
11. Tirant parti du volume de plus en plus important de données disponibles sur les entreprises, un nombre croissant d'études essaie de déterminer dans quelle mesure une utilisation efficace des TIC contribue à la croissance de la productivité des divers facteurs et, plus généralement, à la performance de l'entreprise. | UN | 11- ومع تزايد وفرة البيانات على مستوى الشركات، يحاول عدد أكبر من الدراسات تحديد إلى أي مدى يساهم الاستعمال الكفء لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من قبل الشركات في نمو الإنتاجية في مختلف القطاعات وأداء الشركات بصورة أعم. |
Le module de services 1 aide les pays bénéficiaires à contrôler, comparer et analyser les performances et les capacités de leur industrie et, à partir de là, à formuler, mettre en œuvre et procéder au suivi de stratégies, de politiques et de programmes visant à améliorer la contribution de l'industrie à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 20 - وتساعد وحدة تقديم الخدمات 1 البلدان المستفيدة على رصد وقياس وتحليل أدائها وقدراتها الصناعية، وأن تقوم استنادا إلى ذلك الأساس بوضع وتنفيذ ورصد استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها لتحسين إسهام الصناعة في نمو الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans des pays comme les États-Unis, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Canada, la contribution des équipements informatiques et de communication à la croissance de la production a représenté plus de la moitié de la contribution du capital fixe à la croissance totale pendant la même période. | UN | وفي بلدان مثل الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وكندا، كانت مساهمة رأس مال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نمو الناتج تمثل أكثر من نصف مساهمة رأس المال الثابت في إجمالي النمو خلال الفترة 1990-1996. |
Toujours pendant la même période, les économistes spécialistes du développement se sont surtout intéressés à la croissance de la production [produit national brut (PNB)] en tant qu'indicateur de progrès, et plus spécialement aux questions relatives à l'industrialisation et au commerce en tant que facteurs déterminants de la croissance. | UN | وفي العقود التي تلت الحرب العالمية الثانية مباشرة، كان علماء الاقتصاد المتخصصون في التنمية يركزون أساسا على النمو في الناتج القومي الإجمالي بوصفه مؤشر التقدم، ولا سيما على مسألتي التصنيع والتجارة بوصفهما أمرين يتوقف عليهما النمو. |
Toujours pendant la même période, les économistes spécialistes du développement se sont surtout intéressés à la croissance de la production [produit national brut (PNB)] en tant qu'indicateur de progrès, et plus spécialement aux questions relatives à l'industrialisation et au commerce en tant que facteurs déterminants de la croissance. | UN | وفي العقود التي تلت الحرب العالمية الثانية مباشرة، كان علماء الاقتصاد المتخصصون في التنمية يركزون أساسا على النمو في الناتج القومي الإجمالي بوصفه مؤشر التقدم، ولا سيما على مسألتي التصنيع والتجارة بوصفهما أمرين يتوقف عليهما النمو. |
À l'heure actuelle, la production, la diffusion et l'analyse des données statistiques relatives aux infractions se heurtent à plusieurs difficultés dont certaines ont trait à la croissance de la demande de données concernant la dynamique des activités et des organisations criminelles, qui évolue rapidement. | UN | 1 - تواجه عدة تحديات في الطريقة المتبعة حاليا لإعداد ونشر وتحليل البيانات الإحصائية عن الجريمة، ويتعلق بعض من هذه التحديات بالطلب المتزايد على توليد المعارف بشأن الديناميات السريعة التطور للأنشطة والمنظمات الإجرامية. |