La communauté scientifique et technologique est déterminée à apporter une contribution active et importante à la Décennie à cet égard. | UN | إن مجتمع العلم والتكنولوجيا ملتزم بتقديم إسهام فعلي وهام في العقد. |
Le Gouvernement allemand a fait savoir au Haut Commissariat que sa contribution à la Décennie portait sur trois domaines. | UN | ٢٤ - وفي ألمانيا، أبلغت الحكومة المفوضية بأن مساهمتها في العقد تركز على ثلاثة مجالات. |
Ce sera une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
3. Contribution de la Commission à la Décennie | UN | مساهمة اللجنة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
Les pays nordiques soulignent leur appui à la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles et se félicitent des résultats de la Conférence mondiale. | UN | إن بلدان الشمال تؤكد تأييدها للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وترحب بنتائج المؤتمر العالمي. |
Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. | UN | وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات. |
Il envisageait de contribuer à la Décennie de diverses manières : | UN | وقدم المعهد تصورا لمساهمته في العقد من خلال أنشطة محددة عديدة: |
Les organismes et services qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures concrètes pour contribuer à la Décennie. | UN | وينبغي للوكالات واﻹدارات التي لم تتخذ بعد خطوات حقيقية لﻹسهام في العقد أن تفعل ذلك. |
La Barbade se réjouit des efforts déployés par tous ceux qui sont associés à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles en vue de réduire la vulnérabilité des communautés les plus enclines à être victimes de telles catastrophes. | UN | إن بربادوس تحيي جهود جميع المشاركين في العقد الدولي للتخفيف من الكوارث الطبيعية، بغية تخفيف تأثر المجتمعات اﻷكثر تعرضا لمثــل هــذه الكــوارث. |
Les VNU pourraient contribuer à la Décennie en mettant des volontaires ou des militants des droits de l'homme en contact avec les collectivités concernées. | UN | ويمكن أن يساهم البرنامج في العقد من خلال جمع المتطوعين العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان والمناصرين لتلك الحقوق معا داخل المجتمعات المحلية. |
On trouvera aussi dans le présent additif les rapports émanant d'autres partenaires qui s'emploient à contribuer à la Décennie. | UN | وترد في هذه الاضافة أيضا تقارير اﻷطراف المسهمة بنشاط في العقد. A/CONF.172/4/Add.4 Arabic |
Contribution de la Commission à la Décennie pour le droit international | UN | مساهمة لجنة القانون الدولي في عقد القانون الدولي |
Quant à la proposition de la Sierra Leone, elle apporte une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Le Swaziland participe en outre à la Décennie de la femme africaine. | UN | وتشارك سوازيلند بالإضافة إلى ذلك في عقد المرأة الأفريقية. |
C'est pourquoi mon gouvernement est fier d'annoncer sa contribution récente de 100 000 dollars des États-Unis à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ولهذا السبب تفخر حكومة بلادي بأن تعلن إسهامها اﻷخير بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ ألف دولار للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Elle pense, comme le Haut Commissaire aux droits de l’homme, que des ressources suffisantes doivent être affectées à la Décennie pour assurer la coordination des activités prévues. | UN | ويرى الوفد، كما ترى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وجوب تخصيص موارد كافية للعقد لضمان تنسيق اﻷنشطة المقررة. |
Les activités liées à la Décennie ont beaucoup contribué à la création d'une base pour une meilleure organisation des activités de prévention. | UN | واﻷنشطة المتصلة بالعقد كانت لها أهميتها في إرساء اﻷساس لتنظيم العمل الوقائي على نحو أفضل. |
Le montant total des fonds reçus pour les activités ayant trait à la Décennie internationale des peuples autochtones s'est établi à 161 683 dollars. | UN | وبلغ إجمالي الأموال المستلمة للأنشطة المتعلقة بالعقد 683 161 دولارا. |
Compte tenu de la manière dont se développent actuellement les tâches liées à la Décennie, il faut s'opposer fermement à toute tendance à l'élargissement de la portée des activités entreprises dans le cadre de la Décennie. | UN | وفي ضوء التطورات الراهنة بصدد مهام العقد، ينبغي أن تقابل أي نزعة إلى توسيع نطاق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد بمعارضة حازمة. |
Le pays de l'orateur a souscrit à la Décennie en faveur de l'inclusion des Rom et conduit des activités spéciales pour éliminer la discrimination, en particulier à l'égard des femmes rom, et pour fournir une éducation aux enfants rom ainsi que des logements et de l'emploi à la population rom dans son ensemble. | UN | وإن بلده وقّع على " العقد من أجل إدماج الروما في المجتمع " وقام بأنشطة خاصة للقضاء على التمييز، لا سيما ضد النساء من الروما، وأتاح التعليم للأطفال من الروما، والإسكان والعمل لشعب الروما ككل. |
1. Se déclare satisfaite des travaux consacrés à la Décennie des Nations Unies pour le droit international pendant sa cinquante-troisième session, et demande au Groupe de travail de la Sixième Commission de poursuivre ses activités pendant la cinquante-quatrième session, conformément à son mandat et à ses méthodes de travail; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لما أنجز في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة من أعمال فيما يتعلق بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وتطلب إلى الفريق العامل التابع للجنة السادسة أن يواصل عمله في الدورة الرابعة والخمسين وفقا للولاية المنوطة به وﻷساليب عمله؛ |
Il est également fait référence à la Décennie à ces occasions. | UN | وفي تلك اﻷنشطة، تورد اشارات ملائمة الى العقد. |
Par rapport à la Décennie précédente, la moitié des pays les moins avancés ont connu un processus de désindustrialisation, mesuré par le recul de la part des produits manufacturés dans la production totale. | UN | وبالمقارنة مع العقد الماضي، تعرض نصف أقل البلدان نموا إلى انخفاض في التصنيع، مقاسا بانخفاض المصنوعات في الناتج الكلي. |
La déclaration de 2010, qui concernait la violence en Australie, s'est référée à la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. | UN | وأشار البيان الصادر في عام 2010، الذي تناول العنف في أستراليا، إلى العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم. |
6. Prie le Secrétaire général de continuer à promouvoir l’application intégrale de ses résolutions 52/200 et 53/185 dans le cadre des arrangements consécutifs à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles qui ont été convenus; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوالي تشجيع تنفيذ القرارين ٥٢/٢٠٠ و ٥٣/١٨٥ على الوجه اﻷكمل باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الترتيبات المتفق عليها لما بعد انتهاء العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛ |
Les gouvernements, les populations autochtones et même les organisations non gouvernementales doivent être étroitement associés à la planification, à la réalisation et à l'évaluation des activités liées à la Décennie. | UN | ويتعين على الحكومات والشعوب اﻷصلية، بل وحتى المنظمات غيـــر الحكومية، أن تشارك مشاركة وثيقة في تخطيط وتنفيذ وتقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها أثناء العقد. |
L'Union européenne a pris une part importante et active à la Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles, depuis son lancement en 1989. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي قد واصل اهتمامه الكبير النشط بعملية العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية منذ بدايته في عام ١٩٨٩. |
On trouvera des précisions sur les activités relatives à la Décennie dans le document ICCD/COP(10)/27. | UN | وتبيّن الوثيقة ICCD/COP(10)/27 بالتفصيل الأنشطة المتعلقة بعقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر. |
Programme d'activités relatives à la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine | UN | برنامج الأنشطة لتنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي |