"à la défense des" - Translation from French to Arabic

    • في الدفاع عن
        
    • للدفاع عن
        
    • على الدفاع عن
        
    • في مجال الدفاع عن
        
    • المعني بالدفاع عن
        
    • أجل الدفاع عن
        
    • على الدعوة المتعلقة
        
    Toutefois, l'indépendance n'est pas une valeur en soi mais doit servir à la défense des habitants du territoire. UN غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد.
    Un groupe d'avocats bulgares a été autorisé à participer à la défense des accusés. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    Procurature déléguée à la défense des droits de l'homme Équateur: UN مكتب النائب العام للدفاع عن حقوق الإنسان
    Une attention particulière est portée à la défense des droits de personnes vulnérables en raison de l'absence de statut d'immigration valide. UN ويولى اهتمام خاص للدفاع عن حقوق الأفراد الضعفاء نتيجة افتقارهم إلى الوضع السليم للهجرة.
    Il s'est consacré à la défense des droits de l'homme, au plan international. UN ولقد عاهد نفسه على الدفاع عن حقـوق اﻹنسـان على صعيد دولي.
    Il œuvre à la défense des droits de l'homme et de la démocratie en République populaire démocratique de Corée depuis le milieu des années 1990. UN وعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ منتصف التسعينات.
    Chef, Service d'appui judiciaire, Bureau du Procureur à la défense des mineurs, DIF de Veracruz UN رئيس قسم الدعم القضائي، مكتب المدعي المعني بالدفاع عن القصّر، مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة بولاية فيراكروس
    Un groupe d'avocats bulgares a été autorisé à participer à la défense des accusés. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    Un groupe d'avocats bulgares a été autorisé à participer à la défense des accusés. UN كما أُذن لفريق من المحاميين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    Un groupe d'avocats bulgares a été autorisé à participer à la défense des accusés. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    Un groupe d'avocats bulgares a été autorisé à participer à la défense des accusés. UN كما أُذن لفريق من المحامين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    Plusieurs ONG de femmes contribuent efficacement à la défense des droits de la femme. UN وأن هناك منظمات غير حكومية نسائية عديدة تضطلع بدور فعال في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Cette élection est un hommage rendu à votre pays, la Namibie, pour sa contribution à la défense des idéaux de notre Organisation tout autant qu'elle témoigne de la reconnaissance de vos qualités dont la compétence n'est pas des moindres. UN ويعد هذا تقدير لبلدكم، ناميبيا، لمساهمتها في الدفاع عن مُثل منظمتنا واعترافا بقدرتكم بالكبيرة.
    Elle permettrait enfin de renforcer l'Organisation des Nations Unies dans son rôle d'organe mondial se consacrant à la défense des droits des plus faibles et des plus vulnérables. UN ومن شأنه أيضاً، في نهاية المطاف، أن يعزز من مكانة الأمم المتحدة بوصفها هيئة عالمية مكرسة للدفاع عن حقوق أشد فئات السكان ضعفاً وأكثرها تعرضاً للمخاطر.
    Il précise également que plus de 50 organisations non gouvernementales œuvrent en toute indépendance à la défense des droits de l'homme au Yémen. UN وأوضح أيضاً أن أكثر من 50 منظمة غير حكومية تعمل بكل استقلال للدفاع عن حقوق الإنسان في اليمن.
    Il faut aussi apporter une aide juridique à la défense des militants de la démocratie civile et politique et de leur famille. UN ولا بد أيضا من تقديم المساعدة القانونية للدفاع عن دعاة الديمقراطية المدنيين والسياسيين وأسرهم ضد إساءات الحكومة.
    à la défense des droits de l'homme UN التعاون الدولي لبيلاروس للدفاع عن حقوق الإنسان
    D'autre part, il faut accorder une attention particulière à la défense des droits des accusés et veiller à la régularité des procédures. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي منح اهتمام خاص للدفاع عن حقوق المتهمين والحرص على سلامة اﻹجراءات.
    Leurs activités étaient strictement limitées à la défense des agriculteurs. UN واقتصرت أنشطتهما تحديداً، حسبما ذُكر، على الدفاع عن المزارعين.
    Pour le Mexique, la Conférence de Vienne a été l'occasion de réaffirmer la priorité que le pays attache, depuis l'indépendance, à la défense des droits fondamentaux de l'homme. UN وبالنسبة للمكسيك فإن مؤتمر فيينا كان مناسبة ﻹعادة تأكيد اﻷولوية التي تعلقها البلد منذ الاستقلال على الدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    17. Le Président demande s'il existe à Macao (Chine) des organisations de la société civile qui travaillent à la défense des droits de l'homme. UN 17- الرئيس تساءل عن وجود أية منظمات للمجتمع المدني في ماكاو، الصين، تعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Procureur à la défense des mineurs et de la famille, DIF de Quintana Roo UN المدعي المعني بالدفاع عن القصّر واﻷسرة في الولاية، مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة في كوينتانا رو
    Pour sa part, l'ONDE coordonne un réseau d'associations qui œuvrent à la défense des droits de l'enfant. UN وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'importance accordée à la défense des droits, soulignant le rôle joué par divers donateurs, qui étaient d'ardents défenseurs des droits des enfants. UN وأبدى المتكلّم تقديره للتركيز على الدعوة المتعلقة بالحقوق وأبرز الدور الذي يقوم به مختلف المانحين بوصفهم من كبار المؤيدين والدعاة لحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more