"à la demande du conseil de" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب مجلس
        
    • على طلب من مجلس
        
    • استجابة لطلب مجلس
        
    • واستجابة لطلب مجلس
        
    La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. UN وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن.
    Le Quatuor pourrait, à la demande du Conseil de sécurité, élaborer le canevas d'un règlement global pour le Moyen-Orient. UN ويمكن للمجموعة الرباعية، بناء على طلب مجلس الأمن، وضع مخطط لتسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. UN وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer le caractère central et l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    :: Rapports du Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité UN :: التقارير التي سيقدمها الأمين العام استجابة لطلب مجلس الأمن
    à la demande du Conseil de coordination du Programme, en vue d'améliorer la gestion axée sur les résultats et d'asseoir le principe de responsabilité, le budget-plan de travail intégré pour 2008-2009 comprend un cadre de suivi et d'évaluation des résultats, que le Conseil de coordination du Programme a entériné en décembre 2007. UN واستجابة لطلب مجلس تنسيق البرنامج تحسين الإدارة على أساس النتائج والمساءلة، فإن الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2008-2009 تتضمنان إطارا لمراقبة الأداء وتقييمه، وهو إطار وافق عليه المجلس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Le Secrétaire général pourrait également fournir, à la demande du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, d'autres renseignements concernant les conséquences négatives des sanctions. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات.
    Je ne puis m'empêcher de rappeler une fois encore l'observation très pertinente du Secrétaire général contenue dans le rapport qu'il a élaboré avec tant de soin, à la demande du Conseil de sécurité : UN ولا يسعني إلا أن أذكر مرة أخــرى بالملاحظة السديدة جدا، الصادرة عن اﻷمين العام في تقريره الذي بذل جهدا كبيرا في وضعه بناء على طلب مجلس اﻷمن:
    Des progrès ont été enregistrés dans la mise en oeuvre du Cadre agréé, comprenant notamment, à la demande du Conseil de sécurité, un contrôle permanent par les inspecteurs de l'AIEA du gel d'installations nucléaires spécifiées en Corée du Nord. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، بما في ذلك الرصد المتواصل من جانب مفتشي الوكالة للتجميد المفروض على مرافق نووية معنية في كوريا الشمالية، بناء على طلب مجلس اﻷمن.
    :: 33 comptes rendus présentés à la demande du Conseil de sécurité au sujet de faits nouveaux ou prévus, de situations de crise et de modifications apportées à des mandats de maintien de la paix UN :: تقديم 33 إحاطة، بناء على طلب مجلس الأمن، عن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات التي أدخلت على ولايات حفظ السلام
    33 séances d'information organisées à la demande du Conseil de sécurité avec les pays qui fournissent des contingents, pour examiner des éléments nouveaux, des évolutions prévues, des situations de crise et des modifications des mandats des missions de maintien de la paix UN عروض تقديم 33 إحاطة، بناء على طلب مجلس الأمن، عن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات التي أدخلت على ولايات حفظ السلام
    Le Tribunal a été créé à la demande du Conseil de sécurité par l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وقد أُنشئت المحكمة بناء على طلب مجلس الأمن بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون.
    Nous nous y attendions d'autant plus que dans le rapport de l'année dernière, le Secrétaire général avait annoncé qu'il avait, à la demande du Conseil de sécurité, dépêché en Afrique centrale une mission interinstitutions pour évaluer les voies et moyens de dynamiser cette coopération. UN وكانت توقعاتنا قوية لأن الأمين العام أعلن في تقريره في العام الماضي أنه أوفد إلى وسط أفريقيا، بناء على طلب مجلس الأمن، بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم سبل ووسائل توفير زخم أكبر لهذا النوع من التعاون.
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé en 1993, à la demande du Conseil de sécurité, pour appuyer les initiatives visant à favoriser la paix et la réconciliation. UN 44 - وفي عام 1993، تم إنشاء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي بناء على طلب مجلس الأمن، لدعم المبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة.
    Ces activités ont trait au contrôle du gel, tâche confiée à l'AIEA à la demande du Conseil de sécurité. UN وتتصل هذه اﻷنشطة برصد التجميد، وهي مهمة عُهدت إلى الوكالة بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    à la demande du Conseil de l'île, un ombudsman basé au Royaume-Uni a été nommé. UN وبناء على طلب من مجلس الجزيرة، عُيّن أمين للمظالم يكون مقره في المملكة المتحدة.
    Les groupes d'experts sont désignés par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité et rendent compte aux comités des sanctions dont ils relèvent. UN ويعين الأمين العام أفرقة الخبراء بناء على طلب من مجلس الأمن وهي مسؤولة أمام لجان الجزاءات المعنية.
    Le Comité a noté qu'une mission d'évaluation technique avait procédé à un examen du mandat de la MINUS, à la demande du Conseil de sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن.
    En réponse à la demande du Conseil de sécurité, une mission interinstitutions dirigée par le Siège a été dépêchée en Somalie. UN 26 - استجابة لطلب مجلس الأمن، تم إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات بقيادة المقر إلى الصومال.
    En réponse à la demande du Conseil de sécurité, une analyse exhaustive a été faite en 1998 et un rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique a été présenté à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité (A/52/871-S/1998/318). UN 2 - واستجابة لطلب مجلس الأمن، أُجري، في عام 1998، تحليل شامل وتمت موافاة الجمعية العامة والمجلس بتقرير عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more