"à la demande du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب الحكومة
        
    • بناء على طلب حكومة
        
    • على طلب من حكومة
        
    • على طلب من الحكومة
        
    • وبناء على طلب حكومة
        
    • وبناء على طلب الحكومة
        
    • بطلب من الحكومة
        
    • بطلب من حكومة
        
    • وبطلب من الحكومة
        
    • لو طلبت ذلك حكومة
        
    • بناءً على طلب الحكومة
        
    • تطلب حكومة
        
    • وبطلب من حكومة
        
    • بطلب حكومة
        
    • تلبية لطلب حكومة
        
    Il a assuré au représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée que le PNUD exécutait des projets dans ce pays uniquement à la demande du Gouvernement. UN وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة.
    En outre, une étude analysant les conditions actuelles d'accès des petites et moyennes entreprises nigérianes au financement a été établie à la demande du Gouvernement du Nigéria. UN وبالاضافة الى ذلك، تم إعداد دراسة بناء على طلب حكومة نيجيريا تولت تحليل إمكانية الحصول حاليا على تمويل الصناعات الصغيرة والمتوسطة في نيجيريا.
    La Commission avait donné les éclaircissements demandés en réponse à la demande du Gouvernement brésilien. UN وقد وفرت اللجنة الإيضاحات المناسبة رداً على طلب من حكومة البرازيل.
    Plusieurs pays se sont associés à ce processus à la demande du Gouvernement colombien. UN لقد شارك عدد من البلدان في هذه العملية بناء على طلب من الحكومة.
    à la demande du Gouvernement des Seychelles, l'UNODC a mis à la disposition du bureau du Procureur général des procureurs détachés par des États donateurs. UN وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة.
    A cet égard, et à la demande du Gouvernement albanais, il joue aussi un rôle consultatif dans la réorganisation de la CIR, qui suppose la définition de ses compétences et l'identification des moyens dont elle a besoin pour pouvoir exercer pleinement son mandat. UN وفي هذا الصدد، تقوم المفوضية أيضا، وبناء على طلب الحكومة اﻷلبانية، بدور استشاري في اعادة تنظيم اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية باللاجئين، وهو ما ينطوي على تحديد اختصاصات اللجنة وتعيين الوسائل اللازمة لضمان الممارسة الكاملة لولايتها.
    Il a assuré au représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée que le PNUD exécutait des projets dans ce pays uniquement à la demande du Gouvernement. UN وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة.
    Un nouveau bureau a également été ouvert en Bulgarie à la demande du Gouvernement pour gérer les programmes du PNUD dans ce pays. UN وافتتح مكتب جديد في بلغاريا بناء على طلب الحكومة لادارة برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هناك.
    Il a décidé en outre, à la demande du Gouvernement péruvien, de reporter l'examen du rapport initial du Pérou. UN ووافقت اللجنة أيضا، بناء على طلب الحكومة المعنية، على تأجيل النظر في التقرير اﻷولي لبيرو.
    Nous sommes en Haïti à la demande du Gouvernement haïtien, et nous n'avons à l'esprit que des intérêts humanitaires. UN إننا موجودون في هايتي بناء على طلب حكومة هايتي، مع الإبقاء في الأذهان المصالح الإنسانية.
    à la demande du Gouvernement pakistanais, la communauté internationale est venue prêter main forte aux opérations menées à l'échelle nationale. UN 8 - تدخل المجتمع الدولي، بناء على طلب حكومة باكستان، لدعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني تصديا للكارثة.
    à la demande du Gouvernement afghan et en coopération avec le Gouvernement turc, la MANUA et mon Représentant spécial prêtent une assistance au Gouvernement afghan, qui présidera la rencontre, dans le cadre des préparatifs de la Conférence. UN وتدعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وممثلي الخاص، بناء على طلب حكومة أفغانستان وبالتعاون مع حكومة تركيا، حكومة أفغانستان التي ستترأس الاجتماع، وذلك في إطار التحضير للمؤتمر.
    à la demande du Gouvernement tanzanien, une évaluation des besoins a été effectuée afin de déterminer sa capacité d'engager des poursuites dans les affaires de piraterie. UN وقد تم إنجاز تقييم للاحتياجات، بناءً على طلب من حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة، فيما يتعلق بقدرتها على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة.
    à la demande du Gouvernement ivoirien, l'ONUCI avait achevé, au 30 juin 2012, la remise en état de 3 sites de démobilisation. UN وبناء على طلب من حكومة كوت ديفوار، أكملت عملية الأمم المتحدة تأهيل ثلاثة مواقع للتسريح بحلول 30 حزيران/يونيه 2012
    à la demande du Gouvernement turc, il avait été décidé qu'une lettre serait envoyée à l'ONG, lui demandant de fournir une explication complète de l'incident. UN وبناء على طلب من حكومة تركيا، تقرر توجيه رسالة إلى المنظمة غير الحكومية لطلب توضيح كامل للحادثة.
    Au fil des ans, diverses puissances étrangères ont déployé des forces au Liban à la demande du Gouvernement libanais pour stabiliser la situation. UN وعلى مر السنين، قامت قوى أجنبية مختلفة بنشر قوات لها في لبنان بناء على طلب من الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Dans un premier temps, cette visite avait été reportée à la demande du Gouvernement dans l'attente des conclusions de la Conférence de dialogue national de 2013. UN وكانت الزيارة أجلت في بادئ الأمر بناء على طلب من الحكومة ريثما ينتهي مؤتمر الحوار الوطني في عام 2013.
    à la demande du Gouvernement croate, le SBI sera à nouveau saisi de la question à sa vingt et unième session. UN وبناء على طلب حكومة كرواتيا، ستواصل الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسألة في دورتها الحادية والعشرين.
    à la demande du Gouvernement pakistanais, Pakistan International Airlines ( " PIA " ) a effectué des vols spéciaux à destination d'Amman et de Riyad, d'où elle a rapatrié plus de 18 800 personnes. UN وبناء على طلب الحكومة الباكستانية، قامت شركة الخطوط الجوية الدولية الباكستانية برحلات خاصة إلى عمان والرياض وأعادت ما يزيد على 800 18 شخص إلى وطنهم.
    Ils avaient cependant dû annuler leur voyage à la demande du Gouvernement. UN غير أن سفرهم إلى البلد للمشاركة في الحلقة التدريبية ألغي بطلب من الحكومة.
    Elle a été déployée à la demande du Gouvernement des Îles Salomon en raison de graves perturbations de l'ordre public dans les Îles Salomon. UN وتم نشرها بطلب من حكومة جزر سليمان ردا على التدهور الخطير في الحالة الأمنية والنظام في جزر سليمان.
    Le Centre pour les droits de l'homme avait, à la demande du Gouvernement royal et de certaines commissions de l'Assemblée nationale, présenté au sujet du projet de loi des observations nombreuses et détaillées, et suggéré certaines modifications. UN وبطلب من الحكومة الملكية وبعض لجان الجمعية الوطنية، قدم مركز حقوق الانسان تعليقات مفصلة ومستفيضة على مشروع القانون واقترح بعض التعديلات عليه.
    d) Exercer ses bons offices pour appuyer, à la demande du Gouvernement afghan, la mise en œuvre de programmes de réconciliation menés par les Afghans; UN (د) بذل المساعي الحميدة، لو طلبت ذلك حكومة أفغانستان، لدعم تنفيذ برامج المصالحة التي تقودها أفغانستان؛
    L'action humanitaire devrait également être apolitique et octroyée à la demande du Gouvernement hôte. UN وينبغي أيضاً ألا يكون عمل الأمم المتحدة الإنساني سياسياً وأن يقدم بناءً على طلب الحكومة المتلقية.
    2. Décide en outre que le mandat de la force multinationale sera réexaminé à la demande du Gouvernement iraquien ou au plus tard le 15 juin 2007, et déclare qu'il mettra fin à ce mandat plus tôt si le Gouvernement iraquien le demande; UN 2 - يقرر كذلك استعراض ولاية القوة المتعددة الجنسيات عندما تطلب حكومة العراق ذلك، أو في موعد لا يتجاوز 15 حزيران/يونيه 2007، ويعلن أنه سينهي هذه الولاية في وقت أقرب إذا طلبت منه حكومة العراق ذلك؛
    à la demande du Gouvernement soudanais, un atelier sur les déplacements internes et les Principes directeurs doit avoir lieu au printemps 2001, en même temps que la prochaine mission du Représentant dans ce pays. UN وبطلب من حكومة السودان، ستعقد في ربيع عام 2001 حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية، بالتعاون مع بعثة ممثل الأمين العام الوشيكة إلى البلد.
    Notant que, somme suite à la demande du Gouvernement guamien et sur la recommandation de la Commission indépendante pour le transfert et la clôture de la base de la Puissance administrante, la Puissance administrante a approuvé la cessation des activités d'aviation à la base aéronavale d'Agana, UN وإذ تلاحظ أنه، عملا بطلب حكومة غوام وتوصية اللجنة المستقلة المعنية بنقل وإغلاق القواعد التابعة للدولة القائمة باﻹدارة، وافقت الدولة القائمة باﻹدارة على إيقاف أنشطة الطيران في محطة أغانا الجوية البحرية،
    16. à la demande du Gouvernement rwandais, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a contribué à l'organisation de la table ronde sur le Rwanda. UN ١٦ - تلبية لطلب حكومة رواندا، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تنظيم مؤتمر المائدة المستديرة في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more