"à la dernière session" - Translation from French to Arabic

    • في الدورة الأخيرة
        
    • في الدورة السابقة
        
    • في الدورة الماضية
        
    • خلال الدورة الأخيرة
        
    • في آخر دورة
        
    • في دورته الأخيرة
        
    • وفي الدورة الأخيرة
        
    • وفي الدورة الماضية
        
    • في دورتها السابقة
        
    • في دورتها الأخيرة
        
    • خلال الدورة الماضية
        
    • إلى الدورة الأخيرة
        
    • وفي الدورة السابقة
        
    • خلال الدورة السابقة
        
    • إبان الدورة الأخيرة
        
    Il a également examiné les observations reçues des auteurs d'une communication qui avait été déclarée irrecevable à la dernière session du Comité. UN وناقش أيضا التعليقات الواردة من الجهات المقدِّمة فيما يتصل بحالة سبق أن أُعلن عن عدم مقبوليتها في الدورة الأخيرة للجنة.
    Nous nous félicitons d'avoir adopté à la dernière session de l'Assemblée générale une résolution importante sur la prévention des conflits. UN ومن المشجع أننا اعتمدنا قرارا هاما بشأن منع الصراع في الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Je tiens également à exprimer mes sincères remerciements à l'Ambassadeur Jarmo Sareva pour l'excellente façon dont il a présidé les travaux de la Commission à la dernière session. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري الخالص للسفير جارمو ساريفا على عمله الممتاز بوصفه رئيسا للجنة في الدورة الأخيرة.
    Tout le monde se rappellera que notre délégation a mis en garde contre cette situation à la dernière session de l'Assemblée générale. UN ويذكر الجميع أن وفدنا كان قد حذر من هذا الموضوع في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    à la dernière session, nous avons présenté un document de travail qui comporte ces thèmes en ce qui concerne le FRA. UN وقدَّمنا في الدورة الماضية ورقة عمل تتناول مواضيع من هذا القبيل تتعلق برابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Tu te rappelles ce que tu m'as dit de faire à la dernière session... juste avant que tout change ? Open Subtitles أنتِ تذكرين ماقلتِ لي في الدورة الأخيرة قبل أن يتغير كل شيء؟
    Cette proposition tient compte de la résolution adoptée sans vote négatif et avec une seule abstention à la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies et donc de la volonté unanime de la communauté internationale de voir notre conférence traiter ce problème quant au fond. UN كما يراعي هذا المقترح أحكام القرار الذي اعتمد في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، دون اعتراض أي عضو عليه ومع امتناع عضو واحد فقط عن التصويت عليه.
    L'Association se félicite de la réponse positive de l'ONUDI à la proposition qu'elle a faite à la dernière session du Conseil visant à suivre de près l'impact de la crise sur le secteur industriel des pays en développement. UN وأضاف قائلاً إن الرابطة تقدِّر استجابة اليونيدو المؤيِّدة لاقتراحها في الدورة الأخيرة للمجلس الداعي إلى الرصد الوثيق لآثار الأزمة على القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier le Président sortant de l'Assemblée générale, M. Julian Robert Hunte, des efforts qu'il a déployés à la tête des travaux du Groupe à la dernière session. UN وأنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر للرئيس السابق للجمعية العامة، السيد جوليان هنت، على جهوده في توجيه عمل الفريق في الدورة الأخيرة.
    Ce projet de résolution, qui est traditionnellement adopté par consensus tous les deux ans, a été enrichi d'éléments empruntés à la résolution adoptée par consensus à la dernière session de la Commission des droits de l'homme. UN وأردف قائلاً إن مشروع القرار المذكور، الذي جرى العرف على اعتماده بتوافق الآراء كل سنتين قد أثرى بعناصر مستمدة من القرار المعتمد بتوافق الآراء في الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان.
    Toutefois, les travaux préparatoires devraient être envisagés de manière constructive et jeter les bases d'un compromis à la dernière session du Comité préparatoire avant la Conférence d'examen de 2005. UN ومع هذا، ينبغي الإقدام على الأعمال التحضيرية على نحو بنّاء، بما يمهد السبيل للوصول إلى حل توفيقي في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005.
    Les orientations stratégiques adoptées d'un commun accord à la dernière session doivent être intégralement prises en compte. UN وستُراعى المبادئ التوجيهية الاستراتيجية المتفق عليها في الدورة السابقة مراعاة كاملة.
    Le programme proposé est conforme au Plan de travail et aux orientations stratégiques adoptées à la dernière session. UN والبرنامج المقترح متفق مع خطة الأعمال والمبادئ التوجيهية التي اعتمدت في الدورة السابقة.
    Il faut espérer que l'Assemblée générale apportera son soutien en adoptant le projet de résolution sans vote, comme cela a été le cas à la dernière session. UN ويحدونا الأمل أن تعطي الجمعية العامة تأييدها باعتماد مشروع القرار من دون تصويت، مثلما حدث في الدورة الماضية.
    Comme on le sait, ce projet de résolution a été présenté à la dernière session. UN ومثلما تعلمون، تم عرض مشروع القرار هذا في الدورة الماضية.
    Les pays membres du Groupe de Rio se félicitent ainsi de la poursuite des travaux du Groupe de travail sur le crime d'agression à la dernière session de l'Assemblées des États Parties. UN وترحب الدول الأعضاء في مجموعة ريو بمواصلة أعمال الفريق العامل المعني بجريمة العدوان خلال الدورة الأخيرة لجمعية الدول الأطراف.
    Dans un nouveau paragraphe 5, l'Assemblée prend note des nouveaux sujets proposés à la dernière session en date du Comité spécial. UN وإن الفقرة الجديدة 5 تحيط علماً بالمواضيع الجديدة التي اقترحت في آخر دورة عقدتها اللجنة الخاصة.
    Le Conseil a demandé, dans ce contexte, au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de présenter un rapport exposant les avis, propositions et recommandations sur la question à la dernière session de 2007 du Conseil. UN وطلب المجلس إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه الآراء والمقترحاتٍ والتوصياتٍ بشأن هذه المسألة.
    à la dernière session du Groupe de travail, il a été proposé de prévoir l'épuisement des recours offerts par ces mécanismes régionaux avant d'ouvrir la possibilité de présenter une communication à l'échelon supérieur − mondial. UN وفي الدورة الأخيرة للفريق العامل، اقتُرح أن تُستنفد هذه الآليات الإقليمية قبل أن يتاح تقديم بلاغ على الصعيد العالمي.
    à la dernière session du Conseil économique et social, nous avons exprimé vigoureusement notre solidarité avec l'Afrique. UN وفي الدورة الماضية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي عبرنا تعبيرا قويا عن تضامننا مع افريقيا.
    Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question palestinienne à la dernière session, il y a eu des faits nouveaux qui suscitent quelque optimisme. UN منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل.
    La délégation tunisienne se félicite de la restructuration du Département de l'information, mais estime qu'elle doit être menée à bien en coordination avec les États Membres et en tenant compte des recommandations adoptées à la dernière session du Comité de l'information. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، وأكد أن هذه العملية ينبغي أن تتم بالتنسيق مع الدول الأعضاء، على أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات التي اعتمدتها لجنة الإعلام في دورتها الأخيرة.
    Votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, et ses collègues, méritent notre gratitude pour leurs travaux et pour le dévouement dont ils ont fait preuve à la dernière session. UN إن سلفكم ، السفير اﻷلماني فون فاغنر، وزملاءه جديرون بشكرنا على منجزاتهــم وتفانيهم خلال الدورة الماضية.
    Des recommandations précises figuraient dans le rapport sur la question présenté à la dernière session de la Commission (E/CN.4/1999/67). UN وقد أُدرجت توصيات محددة في التقرير المقدم من هذا الموضوع إلى الدورة الأخيرة للجنة (E/CN.4/1999/67).
    à la dernière session de l'Assemblée un projet de résolution similaire a obtenu l'un des plus grands nombres de voix parmi tous les textes présentés à la Première Commission. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، حصل مشروع قرار مماثل على واحد من أعلى التصويتات المؤيدة من بين جميع مشاريع القرارات في اللجنة الأولى.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a accompli à la dernière session, d'utiles progrès pour ce qui est de préparer le terrain à la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد أحرز الفريق العامل المفتوح العضوية تقدما مفيدا خلال الدورة السابقة في القيام باﻷعمال التمهيدية ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Elle a par ailleurs félicité l'Algérie d'avoir pris la décision de se porter coauteur du projet de résolution sur le moratoire sur l'application de la peine capitale à la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأشادت إيطاليا أيضاً بقرار الجزائر إبان الدورة الأخيرة للجمعية العامة المشاركة في تقديم القرار بشأن تعليق اللجوء إلى عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more