"à la dignité de l" - Translation from French to Arabic

    • لكرامة
        
    • بالكرامة
        
    • على كرامة
        
    • على الكرامة
        
    • للكرامة
        
    • من كرامة
        
    L'embryon humain est le début de la vie; le détruire intentionnellement est contraire à la dignité de l'homme. UN والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان.
    Donc, cette sorte de terrorisme constitue un affront autodestructeur à la dignité de l'humanité et à la civilisation, et devrait être puni et éliminé par tous les moyens. UN لذلك فان هذا النوع من الإرهاب يمثل إهانة مدمرة ذاتياً لكرامة وحضارة البشرية وينبغي معاقبته والقضاء عليه بكل الوسائل.
    Promouvoir le droit au développement est pour l'Organisation un moyen très efficace de lutter contre la pauvreté, atteinte flagrante à la dignité de l'homme. UN وتعتبر المنظمة تعزيز الحق في التنمية أداة فعالة لمواصلة مكافحة الفقر، الذي يعد انتهاكاً صارخاً لكرامة الإنسان.
    Il n'y a pas de plus grand obstacle à la dignité de l'être humain que la pauvreté extrême et chronique dont l'élimination est au cœur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وليس هناك عائق أكبر أمام التمتع بالكرامة الإنسانية سوى الفقر المدقع والمزمن الذي أوحى بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Dès le changement, la Tunisie a misé sur la consolidation des acquis de la femme et la reconnaissance de ses droits fondamentaux comme rempart contre les dépassements antidémocratiques et les atteintes à la dignité de l'homme. UN ومنذ وقوع هذا التحول، أيدت تونس تدعيم مكاسب المرأة والاعتراف بحقوقها اﻷساسية، بوصفه دفاعا ضد التجاوزات المناهضة للديمقراطية والاعتداءات على كرامة اﻹنسان.
    Parmi les réalisations les plus marquantes des Nations Unies, nous devons assurément compter le fait que la doctrine indéfendable et la pratique de l'apartheid, quelles que soient les tentatives faites pour en camoufler toute l'horreur, ont été reconnues en fait comme une atteinte flagrante et systématique à la dignité de l'homme. UN ومن بين أبرز منجزات اﻷمم المتحدة، يجب علينا دون شك أن ندرك الوعي بأن نظرية وممارسة الفصل العنصري اﻵثمتين، مهما كانت المحاولات المبذولة لاخفاء أهوالهما، تمثلان بحق اعتداء صارخا ومنهجيا على الكرامة الانسانية.
    Cette peine est une atteinte à la dignité de l'homme et l'absence de possibilité de remise de peine la rend incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وهذه العقوبة تعتبر امتهاناً للكرامة الإنسانية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 إذ إنها تخلو من إمكانية رد الاعتبار.
    La consolidation de la suprématie du pouvoir civil dans la société salvadorienne et la subordination nécessaire de l'institution militaire à ce pouvoir découlent directement de la conception démocratique de l'Etat de droit et de la valeur primordiale qui s'attache à la dignité de l'être humain et, par conséquent, au respect total de ses droits. UN وينشأ تدعيم سيادة السلطة المدنية في المجتمع السلفادوري وضرورة إخضاع القوات المسلحة مباشرة عن المفهوم الديمقراطي لحكم القانون والقيمة اﻷصلية لكرامة الشخص اﻹنساني ومن ثم الاحترام التام لحقوقه.
    Consciente de l'évolution rapide des sciences de la vie et des problèmes éthiques soulevés par certaines de leurs applications quant à la dignité de l'espèce humaine et aux droits et libertés de l'individu, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل اﻷخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة الجنس البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    Déterminée à prévenir d'urgence une telle atteinte à la dignité de l'individu, UN " وقد عقدت العزم على أن تمنــع، على وجه الاستعجال، هذا الانتهاك لكرامة الفرد،
    Consciente de l'évolution rapide des sciences de la vie et des problèmes éthiques soulevés par certaines de leurs applications quant à la dignité de l'espèce humaine et aux droits et liberté de l'individu, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل الأخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة الجنس البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    Considérant cependant que l'instrumentalisation de l'être humain par la création délibérée d'êtres humains génétiquement identiques est contraire à la dignité de l'homme et constitue un usage impropre de la biologie et de la médecine; UN وإذ يرى رغم ذلك أن تحويل الكائنات البشرية إلى أدوات طيعة، بتخليق كائنات بشرية متطابقة وراثيا، أمـر مخالف لكرامة البشر ويُشكل بالتالي إساءة استعمال لعلم الأحياء وللطـب؛
    Consciente de l'évolution rapide des sciences de la vie et des problèmes éthiques soulevés par certaines de leurs applications quant à la dignité de l'espèce humaine et aux droits et liberté de l'individu, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل الأخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة الجنس البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    Considérant cependant que l'instrumentalisation de l'être humain par la création délibérée d'êtres humains génétiquement identiques est contraire à la dignité de l'homme et constitue un usage impropre de la biologie et de la médecine; UN وإذ يرى رغم ذلك أن تحويل الكائنات البشرية إلى أدوات طيعة، بتخليق كائنات بشرية متطابقة وراثيا، أمـر مخالف لكرامة البشر ويُشكل بالتالي إساءة استعمال لعلم الأحياء وللطـب؛
    le fait de laisser les victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence du même ordre sans assistance humanitaire représente une menace à la vie humaine et une atteinte à la dignité de l'homme. UN ترك ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة بلا مساعدة إنسانية يمثل خطرا على الحياة الإنسانية وإهانة لكرامة الإنسان.
    c) L'atténuation de la pauvreté est essentielle à la dignité de l'être humain et indispensable au développement durable; UN )ج( أن تخفيف شدة الفقر أمر أساس لكرامة الجنس البشري وأن تحقيق التنمية المستدامة أمر جوهري؛
    Un nouveau consensus est en train de naître : la grande pauvreté est désormais considérée comme un déni des droits de l'homme et une atteinte intolérable à la dignité de l'être humain. UN وينبثق حالياً توافق جديد في الآراء: يعتبر الفقر المدقع منذ الآن فصاعداً إنكاراً لحقوق الإنسان ومساسا بالكرامة البشرية لا يمكن التسامح إزاءه.
    3. Qu'il soit mis fin aux tortures et aux sévices attentatoires à la dignité de l'homme qui sont infligés aux détenus; UN ٣ - وضع حد لعمليات التعذيب أو المعاملة القاسية والحاطة بالكرامة اﻹنسانية للمحتجزين.
    Le projet de résolution appelle donc l'attention sur les dangers inhérents au clonage et demande une interdiction de toutes les recherches à cet égard, et de toutes les techniques génétiques pouvant porter atteinte à la dignité de l'être humain. UN ولهذا فإن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى الأخطار الكامنة في الاستنساخ ويطالب بفرض حظر على جميع البحوث فيها وفي تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تكون لها نتائج ضارة على كرامة الإنسان.
    38. De surcroît, le défaut de participation au développement est une atteinte à la dignité de l'homme, à la dignité de la personne qui est de devenir sujet, et aboutit à l'enracinement de la misère et de la dépendance et à l'impossibilité d'accéder à d'autres conditions de vie. UN 38- ذلك بالإضافة إلى أن عدم المشاركة في التنمية يشكل تعدياً على كرامة الإنسان وكرامة الشخص في تولي أمور حياته بنفسه، كما أنه يؤدي إلى تأصل الفقر والاعتماد ويحول دون التطلع إلى ظروف معيشية أخرى.
    À cette fin, riche de son patrimoine culturel très ancien et inspiré par les valeurs et les normes qui découlent de ses croyances et idées islamiques, elle attache la plus haute importance à la dignité de l'homme. Soucieuse donc de favoriser la coopération entre des pays différents en matière de droits de l'homme, elle a pris les mesures suivantes : UN وتحقيقا لهذه الغاية، وفي حين تحظى إيران بتراث ثقافي وحضاري غني وقديم وتستوحي قيم ومعايير ناشئة عن المعقدات والمفاهيم الإسلامية، فإنها تعلق أهمية كبرى على الكرامة الإنسانية، وبناء على ذلك اتخذت التدابير التالية بغية تيسير التعاون فيما بين مختلف البلدان في ميدان حقوق الإنسان:
    Tous les droits de l'homme - civils, politiques, économiques, sociaux et culturels - sont universels et interdépendants, et toute violation des droits de l'homme est une atteinte à la dignité de l'homme. UN فحقوق الإنسان جميعها - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - مترابطة وعالمية، وأي انتهاك لحقوق الإنسان هو اعتداء على الكرامة البشرية.
    - Avec humanité et avec le respect dû à la dignité de l'être humain; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛
    30. Le paragraphe 3 de l'article 10 exclut toute exigence qui " porterait atteinte à la dignité " de l'Etat fautif. UN ٠٣- تستبعد الفقرة ٣ من المادة ٠١ التقدم بأية طلبات " تنال من كرامة " الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more