"à la disposition" - Translation from French to Arabic

    • تحت تصرف
        
    • على بياناتها
        
    • المتاحة
        
    • متاحة
        
    • في متناول
        
    • تتاح
        
    • أتيحت
        
    • رهن إشارة
        
    • للصحافة
        
    • لعامة
        
    • يقدم إلى
        
    • متاحا
        
    • توفيرها
        
    • يتاح
        
    • متاح
        
    Elles sont à la disposition des Nations Unies pour examiner avec elles les décisions auxquelles elles pourraient souhaiter que la France apporte son concours. UN وهي تضع نفسها تحت تصرف اﻷمم المتحدة لتنظر في أي قرار ترغب في أن تجد تأييدا له من فرنسا.
    Cinq États Membres ont mis à la disposition du Bureau du Procureur 31 personnes. UN ووضعت خمس دول أعضاء ٣١ موظفا تحت تصرف مكتب المدعي العام.
    Les délégations qui souhaitent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, sont priées d'en déposer au moins 50 exemplaires au Centre de documentation pour les médias (courriel mdc@un.org; tél. 1 (212) 963-7166; bureau SA-1B12). UN كما يُرجى من الوفود الراغبة في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني: mdc@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-7166؛ الغرفة SA-1B12).
    Exécution de 100 contrats-cadres actifs de soutien logistique mis à la disposition d'opérations UN المحافظة على 100 عقد ساري المفعول بشأن الخدمات اللوجستية المتاحة للعمليات الميدانية
    Un autre programme de financement est également mis à la disposition de ceux qui poursuivent un enseignement supérieur à temps partiel. UN وهناك حُزمة لتمويل الطلبة متاحة أيضا للطلبة الذين يدرسون مقررا في التعليم العالي على أساس عدم التفرغ.
    Ce bataillon pourra être mis à la disposition des Nations Unies à bref délai. UN ويمكن وضع هذا اللواء تحت تصرف الأمم المتحدة في مهلة قصيرة.
    La délégation italienne est à la disposition des membres du Comité pour tout renseignement complémentaire. UN وإن الوفد الإيطالي يضع نفسه تحت تصرف أعضاء اللجنة لأي بيانات تكميلية.
    Des statistiques ventilées très précises sont à la disposition du Comité. UN وثمة إحصائيات موزعة بصورة دقيقة موجودة تحت تصرف اللجنة.
    J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. UN ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Cuba a également conclu des accords scientifiques bilatéraux qui mettent nos vaccins et produits à la disposition des pays frères. UN وأبرمت كوبا أيضا اتفاقات علمية ثنائية تضع كوبا بموجبها تحت تصرف البلدان الشقيقة اللقاحات والمنتجات الكوبية.
    Ces documents sont également à la disposition du Bureau du Procureur. UN كما أن هذه المستندات تحت تصرف مكتب المدعي العام.
    Les délégations qui souhaitent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, sont priées d'en déposer au moins 50 exemplaires au Centre de documentation pour les médias (courriel mdc@un.org; tél. 1 (212) 963-7166; bureau SA-1B12). UN كما يُرجى من الوفود الراغبة في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني: mdc@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-7166؛ الغرفة SA-1B12).
    Les délégations qui souhaitent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, sont priées d'en déposer au moins 50 exemplaires au Centre de documentation pour les médias (courriel mdc@un.org; tél. 1 (212) 963-7166; bureau SA-1B12). UN كما يُرجى من الوفود الراغبة في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني: mdc@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-7166؛ الغرفة SA-1B12).
    Les délégations qui souhaitent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, sont priées d'en déposer au moins 50 exemplaires au Centre de documentation pour les médias (courriel mdc@un.org; tél. 1 (212) 963-7166; bureau SA-1B12). UN كما يُرجى من الوفود الراغبة في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني: mdc@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-7166؛ الغرفة SA-1B12).
    Le volume de la documentation mise à la disposition du Procureur a connu une croissance exponentielle de sorte qu’un important arriéré s’est accumulé. UN وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر.
    Le seul fait de connaître ces renseignements accroîtrait le montant des fonds à la disposition de l'UNICEF. UN وعليه، فإن مجرد الحصول على هذه المعلومات عن المساهمات من شأنه زيادة اﻷموال المتاحة لليونيسيف.
    Les données seront mises à la disposition du public sur Internet. UN وستكون البيانات متاحة ليطلع عليها الجمهور على شبكة الإنترنت.
    Elle a été par la suite informatisée et mise à la disposition des États Membres intéressés. UN وبعد ذلك أدخلت القائمة في الحاسوب ووضعت في متناول الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    En outre, des moyens légaux internes sont à la disposition de l'auteure pour déterminer si son affirmation est exacte. UN وعلاوة على ذلك، تتاح لصاحبة البلاغ السبل القانونية المحلية لتحديد ما إذا كان جزمها صحيحاً أم لا.
    Ses soldats représentent le plus important des contingents mis à la disposition de la FORPRONU, et plus d'une dizaine d'entre eux ont payé de leur vie leur généreuse présence sur le terrain. UN ويمثل جنودها أكبر قوة أتيحت لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وقد دفع أكثر من إثني عشر منهم حياتهم ثمنا لوجودهم السخي هناك.
    Le coïnculpé était à la disposition des parties au procès contre l'auteur mais s'était refusé à toute déclaration; UN وكان المدعى عليه الآخر رهن إشارة الأطراف أثناء محاكمة صاحب البلاغ لكنه لم يرغب في الإدلاء ببيان؛
    Des installations et moyens de travail sont mis à la disposition des correspondants dans les secteurs de la presse aux 3e et 4e étages. UN وفي المناطق المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع مرافق لتيسير عمل المراسلين.
    Immédiatement après, la demande, la réclamation ou le recours et la décision s'y rapportant sont mis à la disposition du public. UN ويُسارع بعد ذلك إلى إتاحة الطلب أو الشكوى أو الاستئناف والقرار الصادر بشأنها لعامة الناس.
    Les présidents ont recommandé au Haut Commissaire aux droits de l’homme de faire savoir s’il était prêt à mettre à la disposition de tous les pays en développement de moins de 1 million d’habitants ayant ratifié au moins un des principaux instruments internationaux ou y ayant adhéré les services d’un expert qui pourrait les conseiller sur l’établissement de leur rapport initial. UN ويوصي الرؤساء بأن يعرب مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عن استعداده ﻷن يقدم إلى جميع البلدان النامية التي يقل عدد سكانها عن مليون نسمة، والتي تصدق على أية معاهدة من المعاهدات اﻷساسية أو تنضم إليها، خدمات أحد الخبراء الذي يمكن له تقديم المشورة بشأن إعداد التقارير اﻷولية التي تكون مطلوبة.
    Ce fonds serait mis à la disposition du Secrétaire général pour compenser, en cas de besoin, de nouveaux arriérés de contributions d'États Membres. UN وسيكون هذا الصندوق متاحا لﻷمين العام للقيام، عند الحاجة، بتغطية ما يطرأ من متأخرات في اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء.
    Cela n'est possible que si l'on a un aperçu très clair des forces qui peuvent être mises à la disposition de l'Organisation des Nations Unies dans un court délai. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    Des verdicts imprimés en braille ou en gros caractère doivent être mis à la disposition des personnes handicapées ayant des besoins spéciaux. UN وينبغي أن يتاح الاطلاع على الأحكام بطريقة برايل أو بالأحرف الكبيرة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى ذلك.
    Une ligne téléphonique gratuite fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre est à la disposition des femmes dans tout le pays. UN وثمة أيضاً خط مساعدة مجاني متاح على مدار 24 ساعة للنساء في جميع أنحاء النمسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more