"à la famille de" - Translation from French to Arabic

    • لأسرة
        
    • إلى أسرة
        
    • لعائلة
        
    • إلى عائلة
        
    • من أسرة
        
    • وأسرة
        
    • أصاب أسرة
        
    • ولأسرة
        
    • لأسرتها
        
    • من الأسرة
        
    • بعائلة
        
    Israël présente ses condoléances à la famille de M. Hook. UN وتعرب إسرائيل أيضا عن خالص تعازيها لأسرة الفقيد.
    Bien que le marié ne soit pas obligé de rendre la pareille, il offre généralement de la nourriture à la famille de sa femme. UN ومع أنه ليس مطلوبا من الزوج أن يقدم شيئا في المقابل، فإنه يقدم عادة هدايا من الأغذية لأسرة زوجته.
    Si l'enfant est légitime, il appartient à la famille de son père. UN وإذا ولِد الطفل في كنف الزوجية، فإنه ينتمي إلى أسرة أبيه.
    Je puis vous assurer que je transmettrai ces condoléances à la famille de notre très regretté Président, au Gouvernement et au peuple rwandais. UN وسأقوم بنقل تلك التعازي إلى أسرة رئيسنا الراحل وإلى حكومة وشعب رواندا.
    Les nobles comme mon père ont donné la couronne à la famille de votre mari. Open Subtitles نبلاء مثل أبي أعطو العرش لعائلة زوجك يستطيعو أن يأخذوه منهم كذلك
    J'espère que la délégation coréenne transmettra les condoléances du Royaume du Maroc à la famille de M. Lee. UN فأتمنى من الوفد الكوري أن يبلغ تعازي المملكة المغربية إلى عائلة المرحوم.
    Cette dernière a présenté ses plus sincères condoléances à la famille de M. Tamaki et au Gouvernement japonais. UN وقد أعربت اللجنة عن عميق مواساتها لأسرة السيد تاماكي وحكومة اليابان.
    Mon Représentant spécial a exprimé sa vive préoccupation au sujet des actes de violence qui ont été commis alors et offert ses condoléances à la famille de la victime. UN وأعرب ممثلي الخاص عن بالغ قلقه إزاء أحداث العنف التي وقعت، وقدم تعازيه لأسرة الضحية.
    Je tiens encore une fois, au nom de la Commission, à présenter nos plus sincères condoléances à la famille de M. Tamaki et au Gouvernement japonais. UN وإنني أود، باسم اللجنة، أن أعرب مجددا لأسرة السيد تاماكي ولحكومة اليابان عن صادق مشاعر المواساة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour adresser mes condoléances les plus attristées au Gouvernement et au peuple kenyans, ainsi qu'à la famille de l'illustre disparue. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن أحر التعازي لحكومة وشعب كينيا، وكذلك لأسرة الفقيدة.
    Enfin, il a présenté ses condoléances à la famille de M. Charry Samper. UN وختاما، أعرب عن تعازيه لأسرة السيد تشاري سامبير.
    Cette pratique a cours dans la plupart des districts du pays, et prévoit un paiement en espèces ou en nature par le mari et sa famille à la famille de la mariée. UN وهذا العرف سائد في معظم محافظات أوغندا ويتضمن قيام الزوج وأسرته بدفع مبلغ نقدي أو ممتلكات لأسرة العروس.
    Au nom de la Commission, son Président a prié la Présidente de l'Organe de transmettre les condoléances de la Commission à la famille de Mme Dmitrieva. UN وطلب الرئيس، باسم اللجنة، إلى رئيسة الهيئة أن تُبلغ تعازي اللجنة إلى أسرة السيدة دميترييفا.
    Le Comité a observé une minute de silence à sa mémoire et a prié la Présidente et le Vice-Président d'adresser des condoléances en son nom à la famille de Mme Baudet. UN ووقفت اللجنة دقيقة صمت لذكراها وطلبت إلى الرئيسة ونائب الرئيسة إرسال تعازي باسمها إلى أسرة السيدة بودي.
    J'adresse également mes condoléances à la famille de feu Samir Shihabi et au peuple saoudien. UN وأقدم أيضا التعازي إلى أسرة الراحل سمير الشهابي وشعب المملكة العربية السعودية.
    Un recours utile, consistant notamment à engager des poursuites pénales et à verser une indemnisation appropriée à la famille de la victime. UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    Il a indiqué que leurs messages de solidarité et de sympathie seraient transmis à la famille de M. Charry Samper. UN وقال انه سينقل رسائل تضامنها وتعاطفها إلى أسرة السيد تشاري سامبير.
    Le peuple et le Gouvernement somaliens adresse leurs sincères condoléances à la famille de Mme Tonelli. UN ويبعث شعب وحكومة الصومال تعازيهما الصادقة إلى أسرة السيدة تونيلي.
    Le Bénin réitère ses sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à celles de toutes les victimes de l'explosion. UN وتكرر بنن تعازيها الصادقة لعائلة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكذلك لعائلات جميع ضحايا الانفجار الآخرين.
    Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille de l'intéressé ou à la personne indiquée par lui. UN ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يختاره المعتقل.
    Si l'enfant naît hors mariage, il appartient à la famille de sa mère. UN وإذا ولِد الطفل خارج كنف الزوجية فإنه يصبح جزءا من أسرة أمـه.
    Nous tenons à réitérer nos condoléances à l'ONU, au Gouvernement brésilien et à la famille de Sergio. UN ونود أن نكرر خالص تعازينا للأمم المتحدة وحكومة البرازيل وأسرة سيرجيو.
    8.5 Le Comité prend note de l'angoisse et de la détresse causées à la famille de l'auteur par sa disparition, entre le moment de son arrestation et le 17 septembre 2004, lorsque sa détention est devenue officielle et qu'il a pu recevoir des visites. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة الكرب والضيق الذي أصاب أسرة صاحب البلاغ جرّاء اختفائه منذ اعتقاله حتى تاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2004، حين اعتُرف باحتجازه وصار بإمكانه استقبال الزوار.
    Au nom de l'Assemblée générale, je souhaiterais transmettre nos profondes condoléances au Gouvernement et au peuple polonais, ainsi qu'à la famille de M. Trepczynski. UN وباسم الجمعية العامة، أود أن أتقدم بأصدق تعازينا لحكومة بولندا وشعبها ولأسرة السيد تربشنسكي الكليمة.
    Nous voudrions réitérer nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement suédois, ainsi qu'à la famille de la disparue. UN ونود أن نكرر تعازينا القلبية لشعب السويد وحكومتها، وكذلك لأسرتها المنكوبة.
    Cela ne semble pas être le mobile, puisque personne n'a demandé à la famille de l'argent contre la libération de la victime. S'agit-il d'un vol ordinaire? UN فهل نجم الاختفاء عن الاختطاف لأغراض الابتزاز؟ لا يبدو أن هذا هو الدافع، إذ لم يطلب أحد من الأسرة فدية للإفراج عن الضحية.
    Je ne peux pas m'arrêter de penser à la famille de Shana. Open Subtitles لا أستطيع التوقف (عن التفكير بعائلة (شانا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more