Israël présente ses condoléances à la famille de M. Hook. | UN | وتعرب إسرائيل أيضا عن خالص تعازيها لأسرة الفقيد. |
Bien que le marié ne soit pas obligé de rendre la pareille, il offre généralement de la nourriture à la famille de sa femme. | UN | ومع أنه ليس مطلوبا من الزوج أن يقدم شيئا في المقابل، فإنه يقدم عادة هدايا من الأغذية لأسرة زوجته. |
Si l'enfant est légitime, il appartient à la famille de son père. | UN | وإذا ولِد الطفل في كنف الزوجية، فإنه ينتمي إلى أسرة أبيه. |
Je puis vous assurer que je transmettrai ces condoléances à la famille de notre très regretté Président, au Gouvernement et au peuple rwandais. | UN | وسأقوم بنقل تلك التعازي إلى أسرة رئيسنا الراحل وإلى حكومة وشعب رواندا. |
Les nobles comme mon père ont donné la couronne à la famille de votre mari. | Open Subtitles | نبلاء مثل أبي أعطو العرش لعائلة زوجك يستطيعو أن يأخذوه منهم كذلك |
J'espère que la délégation coréenne transmettra les condoléances du Royaume du Maroc à la famille de M. Lee. | UN | فأتمنى من الوفد الكوري أن يبلغ تعازي المملكة المغربية إلى عائلة المرحوم. |
Cette dernière a présenté ses plus sincères condoléances à la famille de M. Tamaki et au Gouvernement japonais. | UN | وقد أعربت اللجنة عن عميق مواساتها لأسرة السيد تاماكي وحكومة اليابان. |
Mon Représentant spécial a exprimé sa vive préoccupation au sujet des actes de violence qui ont été commis alors et offert ses condoléances à la famille de la victime. | UN | وأعرب ممثلي الخاص عن بالغ قلقه إزاء أحداث العنف التي وقعت، وقدم تعازيه لأسرة الضحية. |
Je tiens encore une fois, au nom de la Commission, à présenter nos plus sincères condoléances à la famille de M. Tamaki et au Gouvernement japonais. | UN | وإنني أود، باسم اللجنة، أن أعرب مجددا لأسرة السيد تاماكي ولحكومة اليابان عن صادق مشاعر المواساة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour adresser mes condoléances les plus attristées au Gouvernement et au peuple kenyans, ainsi qu'à la famille de l'illustre disparue. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن أحر التعازي لحكومة وشعب كينيا، وكذلك لأسرة الفقيدة. |
Enfin, il a présenté ses condoléances à la famille de M. Charry Samper. | UN | وختاما، أعرب عن تعازيه لأسرة السيد تشاري سامبير. |
Cette pratique a cours dans la plupart des districts du pays, et prévoit un paiement en espèces ou en nature par le mari et sa famille à la famille de la mariée. | UN | وهذا العرف سائد في معظم محافظات أوغندا ويتضمن قيام الزوج وأسرته بدفع مبلغ نقدي أو ممتلكات لأسرة العروس. |
Au nom de la Commission, son Président a prié la Présidente de l'Organe de transmettre les condoléances de la Commission à la famille de Mme Dmitrieva. | UN | وطلب الرئيس، باسم اللجنة، إلى رئيسة الهيئة أن تُبلغ تعازي اللجنة إلى أسرة السيدة دميترييفا. |
Le Comité a observé une minute de silence à sa mémoire et a prié la Présidente et le Vice-Président d'adresser des condoléances en son nom à la famille de Mme Baudet. | UN | ووقفت اللجنة دقيقة صمت لذكراها وطلبت إلى الرئيسة ونائب الرئيسة إرسال تعازي باسمها إلى أسرة السيدة بودي. |
J'adresse également mes condoléances à la famille de feu Samir Shihabi et au peuple saoudien. | UN | وأقدم أيضا التعازي إلى أسرة الراحل سمير الشهابي وشعب المملكة العربية السعودية. |
Un recours utile, consistant notamment à engager des poursuites pénales et à verser une indemnisation appropriée à la famille de la victime. | UN | كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية. |
Il a indiqué que leurs messages de solidarité et de sympathie seraient transmis à la famille de M. Charry Samper. | UN | وقال انه سينقل رسائل تضامنها وتعاطفها إلى أسرة السيد تشاري سامبير. |
Le peuple et le Gouvernement somaliens adresse leurs sincères condoléances à la famille de Mme Tonelli. | UN | ويبعث شعب وحكومة الصومال تعازيهما الصادقة إلى أسرة السيدة تونيلي. |
Le Bénin réitère ses sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à celles de toutes les victimes de l'explosion. | UN | وتكرر بنن تعازيها الصادقة لعائلة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكذلك لعائلات جميع ضحايا الانفجار الآخرين. |
Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille de l'intéressé ou à la personne indiquée par lui. | UN | ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يختاره المعتقل. |
Si l'enfant naît hors mariage, il appartient à la famille de sa mère. | UN | وإذا ولِد الطفل خارج كنف الزوجية فإنه يصبح جزءا من أسرة أمـه. |
Nous tenons à réitérer nos condoléances à l'ONU, au Gouvernement brésilien et à la famille de Sergio. | UN | ونود أن نكرر خالص تعازينا للأمم المتحدة وحكومة البرازيل وأسرة سيرجيو. |
8.5 Le Comité prend note de l'angoisse et de la détresse causées à la famille de l'auteur par sa disparition, entre le moment de son arrestation et le 17 septembre 2004, lorsque sa détention est devenue officielle et qu'il a pu recevoir des visites. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة الكرب والضيق الذي أصاب أسرة صاحب البلاغ جرّاء اختفائه منذ اعتقاله حتى تاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2004، حين اعتُرف باحتجازه وصار بإمكانه استقبال الزوار. |
Au nom de l'Assemblée générale, je souhaiterais transmettre nos profondes condoléances au Gouvernement et au peuple polonais, ainsi qu'à la famille de M. Trepczynski. | UN | وباسم الجمعية العامة، أود أن أتقدم بأصدق تعازينا لحكومة بولندا وشعبها ولأسرة السيد تربشنسكي الكليمة. |
Nous voudrions réitérer nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement suédois, ainsi qu'à la famille de la disparue. | UN | ونود أن نكرر تعازينا القلبية لشعب السويد وحكومتها، وكذلك لأسرتها المنكوبة. |
Cela ne semble pas être le mobile, puisque personne n'a demandé à la famille de l'argent contre la libération de la victime. S'agit-il d'un vol ordinaire? | UN | فهل نجم الاختفاء عن الاختطاف لأغراض الابتزاز؟ لا يبدو أن هذا هو الدافع، إذ لم يطلب أحد من الأسرة فدية للإفراج عن الضحية. |
Je ne peux pas m'arrêter de penser à la famille de Shana. | Open Subtitles | لا أستطيع التوقف (عن التفكير بعائلة (شانا |