"à la fin de ce" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية هذا
        
    • في نهاية هذه
        
    • وعند الانتهاء من هذه
        
    • في نهاية تلك
        
    • وفي نهاية هذه
        
    • بحلول نهاية هذا
        
    • الى آخر
        
    • في أواخر هذا
        
    • في وقت لاحق من هذا
        
    • وعند الانتهاء من دراسة هذه
        
    Ses constatations concernant l'ensemble de ces entités sont récapitulées dans le tableau figurant à la fin de ce résumé. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    J'ai demandé la parole à titre personnel parce qu'à la fin de ce mois je quitterai mon poste de représentant permanent de la Hongrie à la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة بصفة شخصية لأنني سأترك منصبي كممثل دائم لهنغاريا أمام المؤتمر في نهاية هذا الشهر.
    Elle donne aussi la base d'un règlement juste de la question de Palestine à la fin de ce processus. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    Nous devons, néanmoins, nous demander à la fin de ce débat s'il est bon de continuer à examiner ces deux questions sous cette présentation. UN وسيتعين علينا أن نقرر في نهاية هذه المناقشة مدى فائدة الإبقاء على هذه الصيغة.
    à la fin de ce module, l'étudiant devrait pouvoir: UN وعند الانتهاء من هذه الوحدة النموذجية، ينبغي أن يكون الأفراد قادرين على ما يلي:
    C'est à la fin de ce processus que les mouvements effectifs d'hommes, de femmes et de matériel commencent. UN ولا يبدأ الانتقال الفعلي للرجال والنساء والمعدات إلا في نهاية تلك العملية.
    à la fin de ce millénaire, la lutte contre la production, le trafic et la consommation de stupéfiants continue d'être l'un des plus grands défis auquel est confrontée l'humanité. UN وفي نهاية هذه اﻷلفية، ستظل المعركة ضد إنتاج المخدرات والاتجار بها واستعمالها أحد أكبر التحديات التي تواجه البشرية.
    Il reste suffisamment de temps pour apporter des contributions à ce texte qui, nous l'espérons, sera arrêté définitivement à la fin de ce mois. UN ويُتاح لنا متسع من الوقت لتقديم مساهمات في النص النهائي، الذي نأمل أن يصبح رسمياً بحلول نهاية هذا الشهر.
    à la fin de ce siècle, il faudrait que cette Conférence soit considérée comme le début d'une ère nouvelle dans la lutte contre le racisme. UN ويجب أن يكون في مقدور المرء في نهاية هذا القرن أن ينظر إلى هذا المؤتمر باعتباره بداية حملة لمكافحة العنصرية.
    C'est à la fin de ce mois que se terminera la première partie de votre session annuelle. UN إن الجزء اﻷول من دورتكم السنوية سوف يختتم في نهاية هذا الشهر.
    La prochaine aura lieu au Mexique à la fin de ce mois et visera à approfondir les réflexions et à élaborer des mesures concrètes dans le domaine en question. UN وستعقد الدورة المقبلة في المكسيك في نهاية هذا الشهر من أجل تعميق الفكر والاتفاق على الإجراءات المتعلقة بهذا الموضوع.
    à la fin de ce weekend, j'attends de vous que vous le sachiez aussi. Open Subtitles في نهاية هذا الاسبوع انا اتوقع انكم ستحفظونها جميعكم
    à la fin de ce service, ce capitaine descendra des verres de téquila. Open Subtitles في نهاية هذا العمل هذا الكابتن سيتجرع مشروب التاكيلا
    Le premier paiement se fera à la fin de ce mois, complet, en signe de bonne foi. Open Subtitles الدفعة الأولى ستكون في نهاية هذا الشهر بالكامل، كدليل على حسن النية
    Ma délégation est coauteur des trois projets de résolution que l'Assemblée générale adoptera à la fin de ce débat. UN ووفد بلادي يشارك في تقديم مشاريع القرارات الثلاثة التي ستعتمدها الجمعية العامة في نهاية هذه المناقشة.
    Il est probable, qu'à la fin de ce processus, on ait une image beaucoup plus large et différenciée des systèmes de santé. UN ومن المتوقع أن تتكون في نهاية هذه العملية صورة أوسع نطاقا وأكثر تمايزا للنظم الصحية.
    J'ai demandé à prendre la parole en ma qualité de Président du Comité à la fin de ce débat car je crois opportun d'adresser quelques mots de remerciements et de faire une brève observation. UN لقد سعيت الى أن أتكلم بصفتي رئيسا للجنة في نهاية هذه المناقشة اعتقادا مني أن من المناسب قول بعض كلمات الشكر واﻹدلاء بملاحظة موجزة واحدة.
    à la fin de ce module, l'étudiant devrait pouvoir: UN وعند الانتهاء من هذه الوحدة النموذجية ينبغي أن يكون الأفراد قادرين على القيام بما يلي:
    Ces facteurs ont entraîné un excédent des recettes sur les dépenses pendant les années considérées, et le solde des ressources disponibles est passé d'un déficit de 56 millions de dollars au début du troisième cycle, à un solde positif de 257 millions de dollars à la fin de ce cycle. UN ونتيجة لهذه العوامل، سجلت الايرادات فائضا على النفقات خلال هذه السنوات وارتفع رصيد الموارد المتاحة من حالة عجز بمبلغ ٦٥ مليون دولار في بداية الدورة الثالثة الى ٧٥٢ مليون دولار في نهاية تلك الدورة.
    à la fin de ce processus interminable, certains États Membres ont pensé qu'ils ne pouvaient pas appuyer la résolution. UN وفي نهاية هذه العملية المطولة، رأت بعض الدول الأعضاء أنها يتعذر عليها تأييد القرار.
    Les contours précis de ces trois pôles d'influence mondiale seront, semble-t-il, complètement arrêtés à la fin de ce siècle ou au début du prochain. UN وربما تتضح المعالم اﻷساسية لهذه المراكز الثلاثة للنفوذ العالمي بحلول نهاية هذا القرن أو مطلع القرن المقبل.
    Un autre État a proposé d’ajouter, à la fin de ce paragraphe, les mots “... ainsi que, le cas échéant, l’élargissement et l’expansion des compétences des agents de liaison déjà en place”. UN واقترحت دولة أخرى أن تضاف العبارة التالية الى آخر الفقرة : " وكذلك تمديد وتوسيع صلاحيات ضباط الاتصال الحاليين ، حيثما كان ذلك ملائما " .
    La communauté internationale suivra avec intérêt le deuxième tour du scrutin des élections présidentielles dans ce pays, qui se tiendra à la fin de ce mois. UN وسيرقب المجتمع الدولي عن كثب الجولة الثانية من الانتخابات التي ستعقد في ذلك البلد في أواخر هذا الشهر.
    Mon gouvernement s'associe à l'appel du projet de résolution, lancé au peuple afghan, et en particulier aux dirigeants des parties en guerre, pour qu'ils mettent fin à leur conflit destructeur et pour qu'ils coopèrent avec la mission spéciale à son retour dans la région à la fin de ce mois. UN وحكومتي تؤيد الطلب الذي وجهه مشروع القرار الى الشعب اﻷفغاني، ولا سيما قادة اﻷطراف المتحاربة، بوضع حد لصراعهم المدمر والتعاون مع البعثة الخاصة لدى عودتها الى المنطقة في وقت لاحق من هذا الشهر.
    à la fin de ce module, l'étudiant devrait: UN وعند الانتهاء من دراسة هذه الوحدة النموذجية، يجب أن يكون الفرد قادر على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more